Madrid: próxima sesión del Club de Lectura de Casa del Libro

En noviembre de 2017 se inauguró el Club de Lectura de la Casa del Libro de Gran Vía en Madrid. El club forma parte de  la iniciativa Librerías de Babel y está organizado por ACE Traductores y la Casa del Libro.

Aquí podéis encontrar nueva información sobre las siguientes sesiones en las que nos reuniremos lectores, autores y traductores para intercambiar opiniones y disfrutar de la cultura.

*Tened en cuenta que tanto la sesión del 2 de abril como la del 4 de junio tendrán lugar en la Casa del Libro de Calle Orense.

 

Convocatoria para la Cantera de Traductores 2018

La ALIANZA IBEROAMERICANA PARA LA PROMOCIÓN DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA (ALITRAL) organiza su primera actividad conjunta: la Cantera de Traductores 2018, que tendrá lugar del 13 al 20 de abril.

La Cantera de Traductores 2018 tiene como objetivo principal promover la traducción al español de obras literarias escritas en francés, alemán e inglés, y perfeccionar el desempeño profesional de traductores hispanohablantes de España y América Latina que estén en el inicio de su carrera.

La convocatoria está dirigida tanto a socios como a presocios que tengan traducidos y publicados entre uno y tres libros. Más información, en la convocatoria completa.

La fecha límite para presentar candidaturas es el 22 de febrero.

Barcelona: próxima sesión del Club de Lectura de Casa del Libro

Os anunciamos que, por razones ajenas a nuestra voluntad, hemos tenido que cambiar la fecha de la próxima sesión del club, en la que Ana Mata nos hablará de su traducción En manos de las Furias, de Lauren Groff. La nueva fecha es el lunes 29 de enero, a las 19:00 h. No hace falta inscribirse para asistir.

¡Nos vemos en la Casa del Libro de Paseo de Gracia, 62!

Fecha: 
Lun, 29/01/2018 - 19:00 - 21:00

La editorial ContraEscritura adopta los contratos propuestos por ACE Traductores

 

La editorial ContraEscritura ha aceptado emplear en adelante los contratos propuestos por ACE Traductores (que pueden encontrarse en la sección "Profesión ➜ Modelos de contrato ➜ Contratos 2013" de nuestra página web).

 

Los contratos propuestos se basan en los negociados con el Gremi d’Editors de Catalunya y la Federación de Gremios de Editores, y son un contrato base para la edición en papel y el contrato de explotación digital que desarrolla su cláusula quinta. Desde este momento, ACE Traductores insta a todos sus asociados a emplearlo, y lo ofrece como modelo a los traductores aún no asociados.

ACE Traductores considera este acuerdo un ejemplo de buena práctica en la relación entre traductores y editores, y lo propondrá al resto de las editoriales con el fin de facilitar la negociación entre ellas y nuestros asociados.

 

D. E. P. Mari Pepa Palomero

Lamentamos profundamente el fallecimiento de Mari Pepa Palomero, compañera y directora de la sección «El Trujamán», del CVC. Inst. Cervantes. Nuestro más sincero pésame para todos sus allegados. Descanse en paz.

 

¡Felices fiestas y próspero año nuevo!

 

 

 

Nuestra sede permanecerá cerrada del 22 de diciembre al 7 de enero. 

 
 
 
 

Novedades Traducidas - Diciembre 2017

 

ACE Traductores presenta su primer boletín de Novedades Traducidas, que aparecerá con una periodicidad cuatrimestral. 

Este boletín es una manera de dar a conocer entre los socios el trabajo de los colegas. Además, es un modo de dar difusión a obras traducidas recientemente y, por lo tanto, de ofrecer a los lectores una panorámica de las literaturas extranjeras que se vierten a nuestro idioma.

La primera entrega puede leerse aquí.

Los socios interesados en participar encontrarán la ficha con las indicaciones en la zona privada de socios.

 

 

 

Carlos Fortea, ganador del XX Premio de Traducción Ángel Crespo

Carlos Fortea, presidente de ACE Traductores, es el ganador del XX Premio de Traducción Ángel Crespo por su traducción de la obra Kafka, de Reiner Stach. La entrega del premio tuvo lugar ayer, día 18 de diciembre, en el Saló de Cent de l'Ajuntament de Barcelona, en el marco de la Nit de l'Edició.

Carlos Fortea nació en Madrid en 1963. Además de escritor, es profesor de las universidades de Salamanca y Complutense de Madrid y traductor literario con una labor de más de cien títulos, entre los que se cuentan obras de Thomas Bernhard, Günter Grass, Stefan Zweig, Alfred Döblin, E.T.A. Hoffmann y Eduard von Keyserling.

Es autor de las novelas juveniles Impresión bajo sospecha (Anaya, 2009), El diablo en Madrid (Anaya, 2012), El comendador de las sombras (Edebé, 2013) y A tumba abierta (Loqueleo Santillana, 2016). Los jugadores (Nocturna, 2015), finalista del Premio Espartaco de la Semana Negra de Gijón, es su primera novela para adultos, trayectoria que continúa en El mal y el tiempo (Nocturna, 2017).

 

 

Convocatoria de la primera edición de los Premios Complutenses de Traducción

Tenemos el placer de anunciaros la convocatoria de la primera edición de los Premios Complutenses de Traducción, otorgados por la Facultad de Filología de la Universidad Complutense en colaboración con ACE Traductores, que tienen como finalidad fomentar la traducción literaria entre los estudiantes universitarios y reconocer la labor de un traductor a lo largo de su vida.

  1. El I Premio Complutense de Traducción Universitaria «Valentín García Yebra» 2017 está dirigido a todos los alumnos matriculados en universidades españolas, sea en estudios de Grado, Máster o Doctorado. El plazo de presentación termina a las 12:00 h del día 14 de febrero de 2018.

  2. El Premio Complutense «José Gómez Hermosilla» 2017 reconoce la trayectoria profesional de un traductor de prestigio. El plazo de presentación termina el 28 de febrero de 2018.

Podéis leer las bases completas de ambos premios haciendo clic aquí.

Si estáis matriculados en alguna universidad española, os animamos fervientemente a participar en el I Premio Complutense de Traducción Universitaria «Valentín García Yebra» 2017.

¡Contamos con vosotros para que nos ayudéis a dar a la convocatoria la mayor difusión posible!

 

Madrid: charla sobre derechos de autor

El sábado 13 de enero tendrá lugar en Madrid una charla sobre derechos de autor organizada por ACE Traductores y ATRAE en colaboración con CEDRO y DAMA.

La traducción audiovisual y la traducción editorial pueden parecer dos modalidades de traducción bastante alejadas entre sí, pero bien sabemos que la realidad —y, por ende, nuestro trabajo— no está tan parcelada, y las dos modalidades de traducción tienen varios puntos en común.

Por eso hemos pensado en unirlas y empezar por el más característico y, quizá, el más peliagudo: los derechos de autor y la Ley de Propiedad Intelectual, que acaba de cumplir 30 años.

Contaremos, además de con representantes de las dos asociaciones, con expertos de CEDRO y DAMA, que nos explicarán qué tienen en común y en qué se diferencian los derechos de autor del mundo editorial y audiovisual, qué derechos de autor gestiona cada entidad y cómo lo hace o cómo influye la LPI en nuestro trabajo, y tratarán de resolver todas las preguntas y dudas que os hayan surgido u os surjan.

  • Fecha: sábado 13 de enero a las 11:30 h
  • Lugar: Casa del Lector
  • Inscripción: ¡AFORO LIMITADO! Inscríbete aquí.
 
 
 
Fecha: 
Sáb, 13/01/2018 - 11:30 - 13:00

Casa del Lector

Paseo de la Chopera 14
28045 Madrid

Teléfono: 91 446 29 61 /
91 206 17 10

lamorada@acett.org

 

 

 

 

 

Página patrocinada por:

Centro español de derechos reprográficos