La Editorial palimpsesto 2.0 adopta los contratos propuestos por Ace Traductores

La Editorial palimpsesto 2.0 ha aceptado emplear en adelante los contratos propuestos por ACE Traductores (que pueden encontrarse en la sección "Profesión➜Modelos de contrato➜Contratos 2013" de nuestra página web).

Los contratos propuestos se basan en los negociados con el Gremi d’Editors de Catalunya y la Federación de Gremios de Editores, y son un contrato base para la edición en papel y el contrato de edición digital que desarrolla su cláusula quinta. Desde este momento, ACE Traductores insta a todos sus asociados a emplearlo, y lo ofrece como modelo a los traductores aún no asociados.

ACE Traductores considera este acuerdo un ejemplo de buena práctica en la relación entre traductores y editores, y lo propondrá al resto de las editoriales con el fin de facilitar la negociación entre ellas y nuestros asociados.

Premio Nacional de Traducción 2013

Carmen Montes ha sido galardonada con el Premio Nacional a la Mejor Traducción correspondiente a 2013 por su traducción de Kallocaína de Karin Boye, publicada por Gallo Nero. Licenciada en Filología Clásica por la Universidad de Granada, ha ejercido la docencia de latín, español y sueco en España y Suecia. Desde 2002 se dedica a la traducción literaria y en 2010 se incorporó a la junta de ACE Traductores. En su currículum figuran traducciones de autores clásicos como Ingmar Bergman y August Strindberg, y contemporáneos como Camilla Läckberg y Jo Nesbø.

El premio lo concede el Ministerio de Cultura y tiene por objeto distinguir la traducción a cualquiera de las lenguas españolas de obras escritas originariamente en lengua extranjera y editada en 2012.

Alpha Decay adopta los contratos propuestos por Ace Traductores

La editorial Alpha Decay ha aceptado emplear en adelante los contratos propuestos por ACE Traductores (que pueden encontrarse en la sección "Profesión➜Modelos de contrato➜Contratos 2013" de nuestra página web).

Los contratos propuestos se basan en los negociados con el Gremi d’Editors de Catalunya y la Federación de Gremios de Editores, y son un contrato base para la edición en papel y el contrato de edición digital que desarrolla su cláusula quinta. Desde este momento, ACE Traductores insta a todos sus asociados a emplearlo, y lo ofrece como modelo a los traductores aún no asociados.

ACE Traductores considera este acuerdo un ejemplo de buena práctica en la relación entre traductores y editores, y lo propondrá al resto de las editoriales con el fin de facilitar la negociación entre ellas y nuestros asociados.

Hermida Editores adopta los contratos propuestos por Ace Traductores

 

La editorial Hermida Editores ha aceptado emplear en adelante los contratos propuestos por ACE Traductores (que pueden encontrarse en la sección "Profesión➜Modelos de contrato➜Contratos 2013" de nuestra página web).

Los contratos propuestos se basan en los negociados con el Gremi d’Editors de Catalunya y la Federación de Gremios de Editores, y son un contrato base para la edición en papel y el contrato de edición digital que desarrolla su cláusula quinta. Desde este momento, ACE Traductores insta a todos sus asociados a emplearlo, y lo ofrece como modelo a los traductores aún no asociados.

ACE Traductores considera este acuerdo un ejemplo de buena práctica en la relación entre traductores y editores, y lo propondrá al resto de las editoriales con el fin de facilitar la negociación entre ellas y nuestros asociados.

 

El I Premio Jaime Salinas a las buenas prácticas editoriales, otorgado ex aequo a Nórdica Libros y Gallo Nero

La junta rectora de ACE Traductores, constituida en el día de ayer en jurado de la primera edición del Premio en memoria de Jaime Salinas a las buenas prácticas editoriales, decidió por mayoría absoluta de los votos otorgar el premio ex aequo a las editoriales Nórdica Libros y Gallo Nero, por su compromiso con el respeto de los derechos de los traductores, expresado en todos los peldaños del proceso editorial. La junta de ACE Traductores felicita a los premiados y hace votos porque su ejemplo y el de otros señale un camino hacia el futuro.

Concurso: El traductor traducido

 

Para celebrar el Día del Traductor que, como todos los años, se celebra el 30 de septiembre, ACE Traductores ha organizado el concurso El traductor traducido. Para participar los interesados pueden enviar un correo electrónico a internet@acett.org indicando el título de un libro cuyo protagonista sea un traductor, así como un fragmento en el que aparezca el personaje.  El plazo acaba el 29 de septiembre. Entre los participantes se sorteará un lote de libros.

Deseamos suerte a los participantes y un feliz Día del Traductor a todos los amantes de los libros.

Impedimenta adopta los contratos propuestos por ACE Traductores

La editorial Impedimenta ha aceptado emplear en adelante los contratos propuestos por ACE Traductores (que pueden encontrarse en la sección "Profesión➜Modelos de contrato➜Contratos 2013" de nuestra página web).
Los contratos propuestos se basan en los negociados con el Gremi d’Editors de Catalunya y la Federación de Gremios de Editores, y son un contrato base para la edición en papel y el contrato de edición digital que desarrolla su cláusula quinta. Desde este momento, ACE Traductores insta a todos sus asociados a emplearlo, y lo ofrece como modelo a los traductores aún no asociados.
ACE Traductores considera este acuerdo un ejemplo de buena práctica en la relación entre traductores y editores, y lo propondrá al resto de las editoriales con el fin de facilitar la negociación entre ellas y nuestros asociados.

ACE TRADUCTORES CREA UN PREMIO A LAS BUENAS PRÁCTICAS EDITORIALES

Con el objetivo de estimular la colaboración entre los distintos agentes del proceso editorial, recompensar el trabajo bien hecho y crear nuevos cauces hacia el futuro, ACE Traductores anuncia la creación del "Premio en memoria de Jaime Salinas a las buenas prácticas editoriales", que se otorgará con carácter anual y cuya entrega este año tendrá lugar el próximo 3 de octubre, coincidiendo con la celebración de LIBER.

El premio recaerá en aquella empresa editorial que se haya distinguido por su respeto a los derechos económicos y morales de los traductores, su colaboración con ellos y el buen entendimiento de que cooperamos en una hermosa tarea cultural común.

ACE Traductores se felicita de abrir así una nueva etapa de reconocimiento mutuo entre dos de los sectores fundamentales en el mundo del libro y de honrar la memoria de quien fue un editor audaz, respetuoso y modélico.

 

Atención en la sede de Madrid

A partir de septiembre, el horario de atención en la sede de Santa Teresa (Madrid) será los lunes, miércoles y viernes de 9:00 a 14:00h.

 

Gallo Nero adopta los contratos propuestos por ACE Traductores

 La editorial Gallo Nero ha aceptado emplear en adelante los contratos propuestos por ACE Traductores (que pueden encontrarse en la sección "Profesión➜Modelos de contrato➜Contratos 2013" de nuestra página web). 

Los contratos propuestos se basan en los negociados con el Gremi d’Editors de Catalunya y la Federación de Gremios de Editores, y son un contrato base para la edición en papel y el contrato de edición digital que desarrolla su cláusula quinta. Desde este momento, ACE Traductores insta a todos sus asociados a emplearlo, y lo ofrece como modelo a los traductores aún no asociados.

ACE Traductores considera este acuerdo un ejemplo de buena práctica en la relación entre traductores y editores, y lo propondrá al resto de las editoriales con el fin de facilitar la negociación entre ellas y nuestros asociados.

 

 

Casa del Lector

Paseo de la Chopera 14
28045 Madrid

Teléfono: 91 446 29 61 /
91 700 28 55

lamorada@acett.org

 

 

 

 

 

Página patrocinada por:

Centro español de derechos reprográficos