traducción


Nuestro socio Carlos García Gual, nuevo miembro de la RAE

¡Enhorabuena al traductor y socio de ACE Traductores Carlos García Gual, nuevo miembro de la RAE!

En la imagen, García Gual durante la conferencia inaugural del Ojo de Polisemo de 2017 en la Universidad de Comillas.

 

Club de lectura de la Casa del Libro en Barcelona

El lunes 20 de noviembre de 2017 inauguramos el Club de Lectura traducida de la Casa del Libro de Paseo de Gracia (Barcelona), un espacio de reunión e intercambio de impresiones entre lectores, autores y traductores. En cada sesión contaremos con la presencia del traductor del libro sobre el que se vaya a debatir, quien saciará la curiosidad de los lectores acerca de la obra y de su versión traducida. El club está organizado por ACE Traductores y la Casa del Libro, dentro de la iniciativa Librerías de Babel. Juntos, traductores y librerías, pretendemos poner de relieve la enorme importancia de las dos partes para la transmisión de la cultura.

 

Novedades Traducidas

Queremos poner en marcha una nueva iniciativa destinada a dar a conocer en la medida de nuestras posibilidades las obras traducidas por nuestros socios y presocios: Novedades Traducidas. La iniciativa, de carácter cuatrimestral, consiste en publicar en nuestro blog de actividades (en diciembre, marzo y junio) una lista de las obras traducidas que se hayan publicado en los meses anteriores. Queremos dar las gracias a los presocios Itziar Santín, Alberto Sesmero y Olaia Rodríguez por ocuparse de sacarlo adelante.

                    

Trataremos de darle la máxima difusión con ayuda de nuestros colaboradores. Por supuesto, nos gustaría contar también con vuestra ayuda para difundir la iniciativa por redes sociales. Quizá con el tiempo logremos que nuestras Novedades Traducidas sean un referente para aquellos lectores que quieran estar informados de las últimas traducciones de literatura extranjera.

Además, esta iniciativa nos permitirá, en el futuro, conocer las obras traducidas a lo largo del año por nuestros colegas, por lo que podremos ir leyendo algunas de ellas de cara al Premio Esther Benítez.

En la zona privada de socios, en «Documentos de uso interno», encontraréis la ficha con las indicaciones (accesible también desde aquí) que podéis rellenar con una obra publicada en los últimos dos o tres meses antes del envío. El plazo para el número 1/2017 termina el 3 de diciembre.

Club de Lectura de Casa del Libro. Un club de traducción

En noviembre de 2017 inauguramos el Club de Lectura de Casa del Libro de Gran Vía (Madrid), un espacio de reunión e intercambio de impresiones entre lectores, autores y traductores. En cada sesión contaremos con la presencia del traductor del libro sobre el que se vaya a debatir, quien saciará la curiosidad de los lectores acerca de la obra y de su versión traducida. El club está organizado por ACE Traductores y Casa del Libro, dentro de la iniciativa Librerías de Babel. Juntos, traductores y librerías, pretenden poner de relieve la enorme importancia de las dos partes para la transmisión de la cultura.

Para apuntarte al club escríbenos a lecturastraducidas@acett.org. No queremos un espacio en el que vengas solo a escuchar, queremos que participes, que compartas tus experiencias como lector o traductor, y que disfrutes de un aspecto primordial del libro del que no siempre se habla lo suficiente.

Además, los socios del club disfrutarán de un descuento del 10 % en los libros propuestos en la tienda de Gran Vía. Para adquirirlos, hay que preguntar en la caja central de la Casa del Libro y decir que se pertenece al club.

Taller «Contratos. LPI. Ámbito digital» en Málaga el jueves 25 de mayo

El próximo jueves 25 de mayo, a las 16.30 h, el abogado Mario Sepúlveda impartirá en Málaga un taller titulado «Contratos. LPI. Ámbito digital», al que están invitados todos los socios de ACE Traductores y los estudiantes del Máster en Traducción para el Mundo Editorial de la Universidad de Málaga. 

Está actividad está organizada por ACE Traductores en colaboración con el Máster en Traducción para el Mundo Editorial de la Universidad de Málaga, y tendrá lugar en el aula 2 del Aulario Profesor Juan Antonio Ramírez, en el Campus de Teatinos.

 

Actividades en Madrid el 10 de junio

 

El próximo 10 de junio tendrán lugar en Madrid varias actividades relacionadas con la traducción.

Por la mañana, Marina Mena Guardabrazo impartirá un taller titulado «Español y punto. Taller de corrección para traductores». Podéis leer más información e inscribiros aquí

 

 

 

 

Por la tarde, participaremos en la Feria del Libro con una mesa redonda bajo el título «Elfos, vampiros y hologramas de vídeo: la traducción de literatura fantástica no es cosa de niños», los traductores Manuel de los Reyes García y Pilar Ramírez Tello hablarán sobre las peculiaridades de la traducción de literatura fantástica y sobre la percepción que de ella se tiene tanto entre otros profesionales del gremio como entre los lectores.

 

 

Esperamos poder contar con vosotros en esta jornada en torno a la traducción.

 

 

Feria del Libro de Salamanca. Cómo se hace un libro: traducir "Pax Romana", editar "La Marcha de 150.000.000"

El martes 9 de mayo a las 11 h., Ace Traductores estará en la Feria del Libro de Salamanca. Con el objetivo de acercar a los lectores el proceso de creación de los libros que tienen entre manos, reuniremos en una mesa a la traductora Teresa Martín Lorenzo y al editor de la editorial Delirio, Fabio de la Flor. Ambos charlarán sobre su dilatada experiencia, sobre la relación traductor/editor, y se centrarán en una obra concreta para mostrar cómo le dieron forma. Teresa Martín hablará sobre el proceso de traducción del ensayo Pax Romana, del autor Adrian Goldsworthy, editado por La esfera de los libros. La traductora se centrará en los retos y dificultades que presenta una obra de esas características, y acercará a los asistentes al fascinante mundo del trasvase entre lenguas. Fabio de la Flor presentará La marcha de 150.000.000, del escritor Enrique Falcón, una obra calificada por Eduardo Moga como «uno de los proyectos creativos más singulares y perturbadores de la reciente poesía española». El editor comentará los pasos que se siguen hasta que una obra adquiere forma de libro. Moderará la charla Claudia Toda.

La mesa redonda tendrá lugar en el Espacio Municipal de Actividades en la Plaza Mayor. 

¡No faltéis! 

 

 

Este proyecto ha recibido una ayuda del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

VIII Encuentro profesional de edición y traducción en Málaga

ACE Traductores colabora con la Universidad de Málaga y el Centro Andaluz de las Letras en el VIII Encuentro profesional de edición y traducción

Las actividades tendrán lugar en el Centro Andaluz de las Letras el próximo viernes 5 de mayo a partir de las 16:00 h con el siguiente programa:

 

 

16:00 h  Presentación del encuentro

La constelación del perro: delicias y sinsabores de traducir a cuatro manos, con                Blanca Rodríguez y Marc Jiménez Buzzi (traductores). Presenta: Juan Pascual Martínez

17:45 h

Mesa redonda sobre edición y traducción, con Daniel Álvarez (Hoja de Lata), Antonio Ruíz (Ginger Ape Books&Films) y Jacobo Gómez (Miguel Gómez Ediciones). Modera: Silvia Moreno Parrado

19:30 h 

Presentación de la novela Almas rotas, de Nikos Kazantzakis, con Mario Domínguez Parra (traductor) y Antonio Ruíz (Ginger Ape Books&Films). Presenta: Vicente Fernández González

 

¡Os esperamos!

 

 

Este proyecto ha recibido una ayuda del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

 

Libro Blanco de los derechos de autor de las traducciones de libros en el ámbito digital: presentación en Madrid

Tras el avance, en la pasada edición de LIBER en Barcelona, de los resultados obtenidos en el estudio, el próximo viernes 10 de marzo a las 10:30 h se presentará el Libro Blanco de los derechos de autor de las traducciones de libros en el ámbito digital en la Biblioteca Nacional. Para dicha presentación se contará con la presencia de don Fernando Benzo Sáinz, Secretario de Estado de Cultura, doña Ana Mª Bejarano, Premio Nacional de Traducción 2016, y don Carlos Fortea, Presidente de ACE Traductores.

Será un acto abierto al público general.

Este nuevo Libro Blanco está disponible para su lectura en abierto  aquí

Librerías de Babel: Manifiesto de libreros y traductores

No hay libros sin lectores, y no hay lectores sin librerías. E igualmente no hay libros sin autores y, más allá de sus lenguas, no hay autores sin traductores.

Animados por esta sencilla convicción, impulsamos desde ACE Traductores el proyecto Librerías de Babel, una alianza de libreros y traductores que pretende destacar el fuerte vínculo que existe entre ellos, y el compromiso que ambas partes tienen con el lector. El proyecto, con una voluntad tan integral como descentralizada, arranca con las librerías del grupo La conspiración de la pólvora: Letras Corsarias (Salamanca), Intempestivos (Segovia) y La Puerta de Tannhäuser (Plasencia), galardonadas con el Premio Nacional al Fomento de la Lectura en 2016. Y está, naturalmente, abierto a todas las librerías que quieran sumarse.

Ambas partes confluyen en la idea de no ser eslabones de una cadena de producción, sino de una cadena de cultura, de una cadena de transmisión de saberes y sentimientos. La alianza de traductores y libreros quiere poner de manifiesto la unión e interdependencia de esos eslabones, y trasladarla a los lectores y a la opinión pública. Con ese fin, ACE Traductores y las librerías que se unen al proyecto organizarán actividades comunes, llamarán la atención del lector sobre la presencia tantas veces oculta del traductor, le harán sentir la presencia real de ese segundo autor detrás de la obra. Para ello, se organizarán en las librerías actos en torno a la traducción, se dará visibilidad a los nombres de los traductores y se pondrán de relieve los premios de traducción de nuestro país; dichas actividades se darán a conocer por medio de las redes sociales.

No hay lecturas placenteras sin traducciones de calidad, capaces de transportar al lector al universo del autor, a otras lenguas, a otras culturas, a otros mundos. Y para guiar al lector por los libros está el buen librero, que conoce la cartografía literaria y sabe qué ruta recomendar a cada viajero. Así, las librerías son espacios en los que los lectores pueden encontrarse con Babel, con la diversidad e inmensidad del mundo, pero en los que siempre cuentan con la brújula y la orientación del librero. Es Babel en la librería: Librerías de Babel.

Casa del Lector

Paseo de la Chopera 14
28045 Madrid

Teléfono: 91 446 29 61 /
91 700 28 55

lamorada@acett.org

 

 

 

 

 

Página patrocinada por:

Centro español de derechos reprográficos