ACE Traductores


Comunicado sobre las tarifas de Ediciones B

A finales de julio, la junta de ACE Traductores tenía noticia a través de numerosos asociados de que Ediciones B les había comunicado una rebaja de sus tarifas. Durante el mes de septiembre ha mantenido contactos con representantes de la editorial para exponer su desacuerdo y sus argumentos en contra de semejante medida. Por desgracia, no hemos recibido una respuesta satisfactoria, lo que una vez más nos obliga a dar estado público a nuestra protesta.

Los traductores son un pilar fundamental del sector editorial. Catálogos enteros ―que es lo mismo que decir, relaciones enteras de puestos de trabajo― se sostienen sobre nuestra labor, y no solo no recibimos, desde hace mucho tiempo, la remuneración acorde a la importancia y responsabilidad de nuestro trabajo, sino que se nos obliga a soportar rebajas impuestas sin negociación alguna.

No nos cansaremos de repetir que una política de bajas remuneraciones solamente puede redundar en un empeoramiento del producto que llega a las manos del lector, porque un profesional que se ve obligado a trabajar más horas para intentar obtener los mismos ingresos no puede mantener los niveles de calidad que nosotros mismos nos exigimos en beneficio de los lectores, nuestra razón de ser.

Por todas estas razones, ACE Traductores pone en conocimiento de la opinión pública lo que considera una nueva e inmerecida arbitrariedad, que no puede confundirse con el derecho a la libre negociación -de hecho, lo niega-, e insta a Ediciones B a que rectifique la decisión tomada.

ACE Traductores abandona el Consorcio de la Casa del Traductor de Tarazona

A finales de julio, la junta de ACE Traductores comunicó oficialmente a la presidencia del consorcio de la Casa del Traductor de Tarazona que lo abandonaba definitivamente y con carácter inmediato.

La medida tomada sucede a tres años de intenso e infructuoso trabajo para restaurar la actividad de la Casa y tratar de adecuarla a los parámetros exigibles en una institución digna de ese nombre. Durante ese tiempo, ACE Traductores ha intentado reavivar la Casa y devolverle la actividad que tuvo en el pasado, reclamando que se nombrara un director, se estableciera un programa anual de actividades y se diseñara un procedimiento ordenado para las convocatorias de becas.  Por desgracia, esas peticiones no han encontrado eco en la dirección del consorcio.

En tales circunstancias, ACE Traductores considera que no tiene sentido seguir prolongando una presencia inútil en una entidad casi completamente carente de actividad.

La junta de ACE Traductores lamenta haberse visto obligada a tomar esta medida, que ha intentado evitar por todos los medios a su alcance, expresa su fe en la idea primigenia que rige las Casas del Traductor en Europa y seguirá buscando alternativas que permitan hacerla realidad de nuevo.

Otras ventajas para socios

Además de los derechos que les corresponden como miembros de la asociación, los socios de ACE Traductores disfrutan de algunas ventajas muy interesantes gracias a los acuerdos que firmamos con otras asociaciones, editoriales, fundaciones, etc., como por ejemplo:
 

  • Precios reducidos en las actividades que organiza la asociación

  • Descuentos en las actividades de las asociaciones que pertenecen a la Red Vértice

  • Descuentos en actividades puntuales en las que colabora ACE Traductores

  • Precios reducidos en determinadas funciones del Teatro de la Abadía y del Corral de Comedias de Alcalá de Henares gracias al convenio firmado con la Fundación Teatro de la Abadía

  • Descuentos en los cursos de Con Trazo Firme

  • Descuento en la suscripción a la revista Texturas y en la colección Tipos Móviles, ambas de Trama Editorial

 

Para más información sobre cómo asociarse, podéis consultar las instrucciones aquí o poneros en contacto con nosotros en la siguiente dirección: socios@acett.org.

ACE Traductores traslada su sede a Matadero Madrid

Desde el día 1 de julio la sede de ACE Traductores se encuentra, junto con la de ACE Escritores, en Matadero Madrid, más en concreto dentro de la Casa del Lector. Contamos con un espacio moderno, cedido por la Fundación Germán Sánchez Ruipérez, en el que se realizarán las labores administrativas y se atenderá a los socios. Además, podremos disfrutar de los espacios de la Casa del Lector para las actividades que deseemos, como talleres, charlas o presentaciones. Con ello, la sede se convierte en un espacio dinámico, capaz tanto de cubrir las necesidades de los socios como de acoger y hacer realidad las propuestas que nos hagan llegar. La nueva sede es un espacio que nos permitirá organizar más cosas para los socios y con los socios. ¡Esperamos que os guste!

Dirección: Paseo de la Chopera, 14. Casa del Lector.

 

Armaenia Editorial adopta los contratos propuestos por ACE Traductores

Armaenia Editorial ha aceptado emplear en adelante los contratos propuestos por ACE Traductores (que pueden encontrarse en la sección "Profesión ➜ Modelos de contrato ➜ Contratos 2013" de nuestra página web).

Los contratos propuestos se basan en los negociados con el Gremi d’Editors de Catalunya y la Federación de Gremios de Editores, y son un contrato base para la edición en papel y el contrato de explotación digital que desarrolla su cláusula quinta. Desde este momento, ACE Traductores insta a todos sus asociados a emplearlo, y lo ofrece como modelo a los traductores aún no asociados.

ACE Traductores considera este acuerdo un ejemplo de buena práctica en la relación entre traductores y editores, y lo propondrá al resto de las editoriales con el fin de facilitar la negociación entre ellas y nuestros asociados

Colabora con ACE Traductores

La implicación activa de los socios es fundamental para promover iniciativas que contribuyan a mejorar la situación social y profesional de los traductores, así como para conseguir que se reconozca la importancia cultural del traductor.

VISIBILIDAD EN REDES SOCIALES

Puedes contribuir al reconocimiento público de los traductores todos los días, sin necesidad de salir de las redes sociales.

  • Difunde los contenidos de la asociación publicados en Facebook y Twitter.
     
  • Da a conocer nuestros encuentros y actividades.

No te olvides de dejar huella digital: si acudes a alguna actividad, haz fotos y escribe una minicrónica que podamos colgar en nuestro blog. Así quedará constancia de lo que hacemos.

  • Hazte eco de nuestras reivindicaciones en asuntos  como tarifas, contratos, reconocimiento de la profesión, etc.
     
  • Pon en circulación artículos sobre traducción o reseñas de libros en las que se cite al traductor y deja comentarios en aquellos lugares en los que no se cite.

La campaña Acredítame, lanzada precisamente por una de nuestras socias, reivindica la necesidad de citar al traductor:
#citaaltraductor
@creditAME

 

DESARROLLO DE PROYECTOS A NIVEL LOCAL

También desde nuestras respectivas ciudades podemos contribuir a que se reconozca el trabajo de los traductores. Mediante iniciativas sencillas de los socios, conseguiremos una enorme repercusión global como colectivo profesional.

Detallamos a continuación algunas de las ideas que podrías poner en práctica o proponer en diferentes espacios de tu pueblo o ciudad:

Bibliotecas:

  • Actividades para adultos: lecturas de traducciones, charlas con traductores, participación en los clubes de lectura contando qué es traducir.
  • Actividades para niños: qué es un traductor, qué hace, contado para niños.
  • Mesa de traducciones: encima de cada libro, foto del autor y del traductor.

Las bibliotecas están llenas de un público muy receptivo: ¡todos son lectores!

Librerías:

  • Lecturas y charlas con traductores invitados.
  • Propuestas: mesa de literatura traducida y rincón de obras traducidas por traductores residentes en la ciudad.

Escuelas e institutos:

  • Actividades para las clases tanto de literatura como de idiomas: al fin y al cabo, gran parte de lo que los estudiantes leen en clase son traducciones. Además, esto puede servir para despertar el interés de los alumnos por la traducción.

Facultades:

  • Actividades que pueden ser mucho más específicas, porque son para un público experto.

Ferias del Libro:

  • Charlas, encuentros de traductores y autores, lecturas, alguna actividad para el público infantil

¡Sin traductores no habría en la feria ni la mitad de los libros!

Instituciones, como ayuntamientos  o diputaciones:

  • Propuestas de:
    Casa del traductor.
    Programa de traductor residente.

Iniciativas que funcionan en otros ámbitos y podrían aplicarse al nuestro:

  • «Conocer al autor», de ACE escritores, se convertirá muy pronto en «Conocer al traductor». ¿Hay algún traductor que resida en tu ciudad y a quien podrías entrevistar? Para descubrirlo, puedes utilizar el buscador de traductores de nuestra web o consultarnos por correo electrónico.
  • Colabora con iniciativas culturales que estén en marcha y en las que se podría dedicar un espacio a la traducción (escritura, artes plásticas, etc.).

 

Estas son solamente algunas de las sugerencias que os lanzamos desde la asociación, aunque cualquier otra iniciativa será más que bienvenida. Puesto que no son ideas lo que nos falta, sino tiempo para ponerlas en práctica, desde ACE Traductores os animamos a que nos presentéis proyectos concretos que podáis desarrollar de forma autónoma, aunque siempre con el respaldo de la asociación. Podéis enviar vuestras propuestas a la siguiente dirección: socios@acett.org.

Nueva junta de ACE Traductores

El sábado 4 de junio se celebró en Madrid la preceptiva asamblea general de ACE Traductores, en la que fue elegida la nueva junta rectora de la asociación, integrada por los siguientes asociados:

Presidente: Carlos Fortea
Vicepresidentes: Vicente Fernández González y Ana Herrera
Secretaria General: Paula Aguiriano
Tesorera: Amelia Ros
Vocales:
Pilar González Rodríguez
Teresa Lanero
Violeta Sánchez
Claudia Toda

Sabina Editorial adopta los contratos propuestos por ACE Traductores

Sabina Editorial ha aceptado emplear en adelante los contratos propuestos por ACE Traductores (que pueden encontrarse en la sección "Profesión ➜ Modelos de contrato ➜ Contratos 2013" de nuestra página web).

Los contratos propuestos se basan en los negociados con el Gremi d’Editors de Catalunya y la Federación de Gremios de Editores, y son un contrato base para la edición en papel y el contrato de explotación digital que desarrolla su cláusula quinta. Desde este momento, ACE Traductores insta a todos sus asociados a emplearlo, y lo ofrece como modelo a los traductores aún no asociados.

ACE Traductores considera este acuerdo un ejemplo de buena práctica en la relación entre traductores y editores, y lo propondrá al resto de las editoriales con el fin de facilitar la negociación entre ellas y nuestros asociados.

Editorial Delirio adopta los contratos propuestos por ACE Traductores

La editorial Delirio ha aceptado emplear en adelante los contratos propuestos por ACE Traductores (que pueden encontrarse en la sección "Profesión ➜ Modelos de contrato ➜ Contratos 2013" de nuestra página web).

Los contratos propuestos se basan en los negociados con el Gremi d’Editors de Catalunya y la Federación de Gremios de Editores, y son un contrato base para la edición en papel y el contrato de explotación digital que desarrolla su cláusula quinta. Desde este momento, ACE Traductores insta a todos sus asociados a emplearlo, y lo ofrece como modelo a los traductores aún no asociados.

ACE Traductores considera este acuerdo un ejemplo de buena práctica en la relación entre traductores y editores, y lo propondrá al resto de las editoriales con el fin de facilitar la negociación entre ellas y nuestros asociados.

Apoyo a la inciativa de reconocimiento a Valentín García Yebra

El ayuntamiento de Ponferrada y la familia del escritor y traductor Valentín García Yebra, fallecido en el año 2010, están ultimando los detalles de la negociación que resultará en la donación de la biblioteca del académico de la lengua a la ciudad.

De forma complementaria, el Instituto de Estudios Bercianos ha puesto en marcha una recogida de firmas para apoyar su iniciativa de bautizar la casa de cultura con el nombre del traductor, y que dicha casa dé cobijo a su biblioteca, que supera los 8000 volúmenes.

Desde ACE Traductores secundamos la inciativa de manera institucional y ponemos a vuestra disposición en este enlace el documento de apoyo a la propuesta, que debe firmarse y enviarse a ieb@ieb.org.es.

Más información aquí.

Casa del Lector

Paseo de la Chopera 14
28045 Madrid

Teléfono: 91 446 29 61 /
91 700 28 55

lamorada@acett.org

 

 

 

 

 

Página patrocinada por:

Centro español de derechos reprográficos