traducción; comunicado


Comunicado sobre el conflicto en torno a la nueva traducción de "Me acuerdo", de Georges Perec

 

En vista de la polémica generada tanto en prensa como en redes sociales en torno a la nueva traducción de Me acuerdo, de Georges Perec, la junta de ACE Traductores quiere exponer su intervención en el asunto y los resultados obtenidos.

El 29 de enero un socio informó a la Asociación de que la traductora Yolanda Morató, socia de ACE Traductores, acusaba públicamente en Facebook a Mercedes Cebrián, también socia de ACE Traductores, y a la editorial Impedimenta, de haber plagiado la traducción de una obra de Georges Perec (Me acuerdo) que había traducido anteriormente. La Asociación esperó unos días para dar margen de respuesta a la otra parte y ver si se trataba de un error. Puesto que el asunto parecía ir a más, el 7 de febrero se procedió escribir a Yolanda Morató para informarla de que tenía a su disposición los servicios jurídicos de la asociación y para ofrecerle la mediación de nuestro presidente, Carlos Fortea, si la consideraba oportuna. En el mismo intercambio de mensajes se advertía de que, por supuesto, la Asociación estaba obligada a escuchar también a la otra parte, Mercedes Cebrián, y a poner igualmente a su disposición los servicios jurídicos. No se debe olvidar que, en una acusación de plagio, hasta que se dirime quién tiene razón hay dos posibles víctimas: la víctima de plagio o la víctima de falsa acusación.

Dado que el intercambio de mensajes en redes sociales continuaba, el 18 de febrero la junta de ACE Traductores hizo público un comunicado que puede leerse aquí
 

Ese mismo 18 de febrero, el director de Impedimenta, Enrique Redel, se dirigió a Carlos Fortea pidiendo la mediación de ACE Traductores. Este respondió que tal mediación dependía de la aceptación de las partes, e inició un intercambio de correos con Yolanda Morató y Mercedes Cebrián. No hubo acuerdo, y el 22 de febrero se comunicó a las partes que ACE Traductores renunciaba al intento de mediación, puesto que no era aceptado por todos.

La junta de ACE Traductores considera que en casos como estos el papel de la Asociación no puede ser otro que este: ofrecer a las partes sus servicios jurídicos y, si la desean, su mediación de buena voluntad, y no adoptar ninguna otra medida hasta que una instancia con competencias para ello determine de modo fehaciente la veracidad de las acusaciones. Cualquier otra cosa no sería una defensa sino una toma de partido.

Junta rectora de ACE Traductores

Casa del Lector

Paseo de la Chopera 14
28045 Madrid

Teléfono: 91 446 29 61 /
91 700 28 55

lamorada@acett.org

 

 

 

 

 

Página patrocinada por:

Centro español de derechos reprográficos