Premios


Convocatoria de la VIII edición del Premio Esther Benítez

ACE Traductores convoca por octavo año el premio que creó en memoria de Esther Benítez.

1. Se otorgará a la traducción al castellano, catalán, euskera o gallego de una obra literaria de cualquier género escrita originalmente en cualquier lengua y publicada por primera vez durante el año anterior a la edición del premio.

2. En la presente convocatoria podrá optar a este premio toda traducción publicada por primera vez entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2012.

3. Todos los socios de ACE Traductores podrán proponer de UNA a CINCO obras de distintos traductores.

Las propuestas pueden enviarse a partir del día 1 de julio a ACE Traductores por correo postal (c/ Santa Teresa, 2, 3º izquierda, Madrid, 28004) o por correo electrónico (lamorada@acett.org, Asunto: Premio Esther Benítez)

La fecha límite para proponer traducciones es el 2 de septiembre de 2013.

4. Ni los miembros de la junta rectora de ACE Traductores ni quienes hayan ganado en las dos convocatorias anteriores podrán ser candidatos al premio.

5. No está permitido proponer una traducción propia en la primera ronda ni votarse a sí mismo en la segunda.

6. Las obras que en la primera ronda reciban más propuestas pasarán a una segunda que se someterá otra vez a la votación de los socios de ACE Traductores. El número de obras que pasen a la segunda ronda deberá ser superior a dos e inferior a ocho. Esta limitación fijará la "nota de corte" de propuestas.

7. El premio carece de dotación económica.

Asimismo, tal como se ha hecho en otras ocasiones, los seleccionados para la segunda ronda podrán enviar un fragmento del original y otro de la traducción para que se cuelgue en la zona de socios de la página web.

Premios Nacionales de Traducción 2012

Francisco J. Úriz ha sido galardonado con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor correspondiente a 2012, y Luz Gómez García con el Premio Nacional a la Mejor Traducción por su traducción de la obra En presencia de la ausencia de Mahmud Darwix. Los premios los concede el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte y cada uno está dotado con 20.000 euros.

Francisco J. Uriz (Zaragoza, 1932) es licenciado en Derecho por la Universidad de Zaragoza. Ha vivido treinta años en Estocolmo dedicado a la enseñanza y a la traducción de narrativa, literatura dramática y poesía. Ha sido traductor oficial en el Ministerio de Asuntos Exteriores de Suecia y fundador de la Casa del Traductor de Tarazona (Zaragoza).

Luz Gómez García (Madrid, 1967) es profesora titular de Estudios Árabes e Islámicos de la Universidad Autónoma de Madrid y doctora en Filología Árabe por la UAM. Sus traducciones del poeta palestino Mahmud Darwix han cimentado el reconocimiento de la obra de este autor en España, siendo sus principales campos de trabajo el estudio del Islam y del islamismo, y la traducción de poesía árabe.

Más información aquí.

Concurso de traducción en honor a Lewis Carroll

El jurado del Concurso de traducción, compuesto por Mª Teresa Gallego Urrutia, Isabel Gª Adánez, Amelia Ros y Robert Falcó, ha decidido conceder el premio a la versión del  acróstico de Lewis Carroll presentada por Carlos Gancedo (seudónimo: BenBarak), que  reproducimos aquí.

En nombre de ACE Traductores felicitamos al ganador y agradecemos sus textos a los veintiún participantes en el concurso.

ACE Traductores pone su espacio en Facebook a disposición de los participantes que  deseen dar a conocer las versiones que enviaron, firmadas con sus nombres reales o con pseudónimo si así lo prefieren.

 

     A boat beneath a sunny sky,
     Lingering onward dreamily
     In an evening of July—

     Children three that nestle near,
     Eager eye and willing ear,
     Pleased a simple tale to hear—

     Long has paled that sunny sky:
     Echoes fade and memories die.
     Autumn frosts have slain July.

     Still she haunts me, phantomwise,
     Alice moving under skies
     Never seen by waking eyes.

     Children yet, the tale to hear,
     Eager eye and willing ear,
     Lovingly shall nestle near.

     In a Wonderland they lie,
     Dreaming as the days go by,
     Dreaming as the summers die:

     Ever drifting down the stream—
     Lingering in the golden gleam—
     Life, what is it but a dream?

 

 

     Aquel julio ya lejano
     Lento el bote iba avanzando
     Indolente al sol dorado.

     Con tres tiernas pasajeras
     Escuchando un cuento atentas
     Pendientes de cada escena.

     Lejos queda ya esa tarde;
     El recuerdo apenas late.
     Ahora es invierno implacable.

     Sin embargo, cual espectro,
     Alicia sigue en mis sueños
     Navegando bajo el cielo.

     Con otras niñas pequeñas,
     Escuchando el cuento atentas,
     Latiendo con cada escena:

     Imaginan maravillas,
     Dejan ir su fantasía,
     Dejan que pasen los días.

     En un río siempre eterno
     Lento el sol se va poniendo:
     La vida, ¿qué es sino un sueño?

 

 

 

Concurso de traducción en honor a Lewis Carroll

El próximo 4 de julio se cumplirán 150 años del nacimiento de Alicia. Lewis Carroll contó el cuento por primera vez a las hermanas Liddell en un paseo en barca. Y ACE Traductores desea recordar la fecha con un concurso de traducción del célebre acróstico.

A boat beneath a sunny sky,
Lingering onward dreamily
In an evening of July—

Children three that nestle near,
Eager eye and willing ear,
Pleased a simple tale to hear—

Long has paled that sunny sky:
Echoes fade and memories die.
Autumn frosts have slain July.

Still she haunts me, phantomwise,
Alice moving under skies
Never seen by waking eyes.

Children yet, the tale to hear,
Eager eye and willing ear,
Lovingly shall nestle near.

In a Wonderland they lie,
Dreaming as the days go by,
Dreaming as the summers die:

Ever drifting down the stream—
Lingering in the golden gleam—
Life, what is it but a dream?

 

Bases del concurso

1. El plazo para enviar las traducciones es del 27 de junio al 2 de julio de 2012. La dirección de envío es: lamorada@acett.org, con el asunto: CONCURSO ALICIA

2. La traducción debe realizarse bajo seudónimo y enviarse desde una cuenta de correo, en el caso de los socios, que garantice el anonimato y en un archivo adjunto de Word o formatos compatibles. El archivo debe guardarse con el nombre: ALICIA SEUDÓNIMO.

3. La composición del jurado se hará pública junto con el fallo.

4. El fallo del premio se hará público el 4 de julio de 2012.

5. El autor de la traducción ganadora recibirá un ejemplar de Alicia en el País de las Maravillas.
6. La traducción ganadora y las finalistas serán publicadas en nuestra página web (www.ace-traductores.org) y se harán públicos los nombres de los ganadores.

Convocatoria VII Premio Esther Benítez

ACE Traductores convoca por séptimo año el premio que creó en memoria de Esther Benítez.

1. Se otorgará a la traducción al castellano, catalán, euskera o gallego de una obra literaria de cualquier género escrita originalmente en cualquier lengua y publicada por primera vez durante el año anterior a la edición del premio.

2. En la presente convocatoria podrá optar a este premio toda traducción publicada por primera vez entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2011.

3. Todos los socios de ACE Traductores podrán proponer de UNA a CINCO obras de distintos traductores.

Los socios pueden enviar sus propuestas desde el día 1 de junio hasta el 1 de julio.

Como ya se ha informado a los socios, las obras candidatas de este año son:

Ismael Attrache por Las hermanas Bunner, de Edith Wharton  (Contraseña Editorial)

José Aníbal Campos por Edipo en Stalingrado, de Gregor von Rezzori (Sexto Piso)

Gabriel Hormaechea por Gargantúa y Pantagruel, de Rabelais (Acantilado)

Vicente Fernández González, Ioanna Nicolaidu, María López Villalba  y Leandro García por Ciudades a la deriva, de Stratís Tsircas (Cátedra)

Julia Osuna Aguilar por Rue de l'Odéon, de Adrienne Monnier (Gallo Nero)

Aquí se pueden ver las bases completas del premio.

PREMIOS NACIONALES DE TRADUCCIÓN 2011

Olivia de Miguel ha sido galardonada con el Premio Nacional a la Mejor Traducción correspondiente a 2011 por su traducción de la obra Poesía completa de Marianne Moore. El premio lo concede el Ministerio de Cultura y tiene por objeto distinguir la traducción a cualquiera de las lenguas españolas de obras escritas originariamente en lengua extranjera y editada en 2011. 

Por su parte, Selma Ancira ha recibido el Premio Nacional a la Obra de un Traductor correspondiente a 2011. El objeto de este premio es distinguir el conjunto de la labor realizada por un traductor español, sea cual sea la lengua o lenguas utilizadas en el desarrollo de su labor, y que haya dedicado especial atención a la traducción de obras extranjeras a cualquier lengua del Estado español.

 

VI Premio Esther Benítez

Esta mañana se ha fallado en Madrid el VI Premio Esther Benítez y los ganadores en la votación de los socios son Montserrat Gurguí y Hernán Sabaté por su traducción de Sangre vagabunda de James Ellroy. ¡Enhorabuena!

 

Relación de traductores galardonados con el Premio Nacional de Traducción

Relación de traductores galardonados con el Premio Nacional de Traducción (antes «Fray Luis de León»), desde su creación en 1956 hasta la actualidad

Alvar Ezquerra, Antonio - 1991
Alvar Ezquerra, Carlos - 1982 - Románicas
Alvarez Ortega, Andrés - 1967
Ancira, Selma - 2011 - Al conjunto de la obra
Arbós, Federico - 1988
Bádenas de la Peña, Pedro - 1994
Balseiro, María Luisa - 1989
Balseiro, María Luisa - 1993
Barjau Riu, Eustaquio - 2003 - Al conjunto de la obra
Benítez, Esther - 1978 - Románicas
Benítez, Esther - 1992 - Al conjunto de la obra

Berdagué Costa, Roser - 2009-   Al conjunto de la obra
Berges, Consuelo - 1956
Blanco Freijeiro, Antonio - 1983 - Germánicas
Bravo-Villasante, Carmen - 1975
Carrión Gutiez, Manuel - 1969
Chao Rego, Xosé - 1990 (colectivo)
Continente Ferrer, José Manuel - 1982 - Orientales
Crespo, Ángel - 1984
Crespo, Ángel - 1993 - Al conjunto de la obra
Díaz, P. Martín María - 1990 (colectivo)
Díaz Fernández, José Ramón - 1970
Dolç, Miquel - 1987
Elorduy, Carmelo - 1986
Epalza, Mikel de - 2002
Fernández González, Vicente - 1992
Fernández González, Vicente - 2003
Fernández Alonso de Armiño, Mauro - 1971

Fernández Alonso de Armiño, Mauro - 2011
Fernández Lago, Xosé - 1990 (colectivo)
Fernández Murga, Félix - 1980 - Románicas
Fernández-Luna, Concha - 1963
Ferro Ruibal, Xesús - 1990 (colectivo)
Formosa, Feliu - 1994 - Al conjunto de la obra
Francesc Mira, Joan - 2001
Gallego Urrutia, María Teresa - 1976 (con Isabel Reverte)

Gallego Urrutia, María Teresa -2008 . Al conjunto de la obra
Gálvez, Natividad - 1988
García Calvo, Agustín - 2006 - Al conjunto de la obra
García Vilariño, Rosa - 1990 (colectivo)

García Vilariño, Andrés - 1990 (colectivo)
García Gual, Carlos - 1978 - Clásicas
García Gual, Carlos - 2002 - Al conjunto de la obra
García Sanmartín, Alfonso - 1990 (colectivo)
García Yebra, Valentín - 1998 - Al conjunto de la obra
Garrido Ramos, Luisa Fernanda - 2005
Gil Fernández, Luis - 1999 - Al conjunto de la obra
Gómez García, Luz - 2012
Gómez de la Serna, Julio - 1961
González Nuñez, Anxo - 1990 (colectivo)
González Montes, Eduardo - 1990 (colectivo)
Herrero Llorente, Víctor José - 1964
Holgado Redondo, Antonio - 1985
Janés, Clara - 1997 - Al conjunto de la obra

Kovacsics, Adan  -2011 - Al conjunto de la obra
Llardent, José Antonio - 1987 (con Juan Eduardo Zúñiga)
López de Toro, José - 1957
López Morales, Julio - 1958 (con Eduardo Prado Regueiro)
López Muñoz, José Luis - 1980 - Germánicas
López Muñoz, José Luis - 2000 - Al conjunto de la obra
Losada, Basilio - 1991
Losada Castiñeiras, Emilio - 1990 (colectivo)
Macías Rosendo, Baldomero  (con Fernando Navarro Antolín) - 2007
Marías, Javier - 1979 - Germánicas

Martínez Lage, Miguel - 2008-
Masó, Salustiano - 1996 - Al conjunto de la obra
Masoliver, Joan Ramon - 1989- Al conjunto de la obra
Melero, Antonio - 1997
Méndez Herrera, José - 1962
Merlino, Mario - 2004
Micó, Josep María - 2006
Miguel Crespo, Olivia de - 2011
Miguélez Díaz, Xosé Antón - 1990 (colectivo)
Míguez, José Antonio - 1968

Moralejo, José Luis  -2009
Navarro Antolín, Fernando (con  Baldomero Macías Rosendo ) - 2007
Pérez Santalices, Francisco - 1990 (colectivo)
Prado Regueiro, Eduardo - 1958 (con Julio López Morales)
Preciado, Iñaki - 1979 - Orientales
Pujante, Ángel Luis - 1998
Ramírez, Laureano - 1992
Ramírez de Dampierre, Carlos - 1979 - Románicas
Reina Palazón, José Luis - 2000
Reina Palazón, José Luis -2007 - Al conjunto de la obra
Romero, José Antonio - 1996 (con Francisco J. Uriz)
Regal Ledo, Manuel - 1990 (colectivo)
Reverte, Isabel - 1976 (con María Teresa Gallego)
Rodríguez Adrados, Francisco - 1981 - Clásicas
Rodríguez Adrados, Francisco - 2005 - Al conjunto de la obra
Rodríguez Carballo, Xosé - 1990 (colectivo)
Rodríguez Hérranz, Xoán C. - 1990 (colectivo)
Rodríguez Noriega, Lucía - 1999
Rodríguez Pampín, Xosé M. - 1990 (colectivo)
Romano, David - 1973
Sáenz, Miguel - 1981 - Germánicas
Sáenz, Miguel - 1991 - Al conjunto de la obra
Sánchez Lizarralde, Ramón - 1993
Sánchez Pascual, Andrés - 1995 - Al conjunto de la obra
Salgado Agromarín, Xosé A. - 1990 (colectivo)
Sánchez-Gijón, Ángel - 1974
Solar, Juan José del - 1995
Solar, Juan José del - 2004 - Al conjunto de la obra
Tobío Fernández, Jesús - 1966
Torres Oliver, Francisco - 2001 - Al conjunto de la obra
Torres Queiruga, Andrés - 1990 (colectivo)
Uriz, Francisco J. - 1996 (con José Antonio Romero)
Uriz, Francisco J. - 2012 - Al conjunto de la obra
Urrutia, Jorge - 1972
Valverde, José María - 1978 - Germánicas
Valverde, José María - 1960
Valverde, José María - 1990 - Al conjunto de la obra
Zúñiga, Juan Eduardo - 1987 (con José Antonio Llardent)

Premio Nacional (1984-)

Cuarta etapa (1984 -): Premio Nacional de Traducción

Dos modalidades: mejor traducción al castellano, catalán, euskera o gallego de un original escrito en cualquier lengua, publicada durante el año anterior a la concesión del premio; y premio al conjunto de la obra por un traductor a lo largo de su vida

 

1989
María Luisa Balseiro, por El avance del saber, de Francis Bacon

Premio al conjunto de la obra: Joan Ramon Masoliver

1990

Xosé Chao Rego, Xosé Fernández Lago, Xesús Ferro Ruibal, Andrés García Vilariño, Rosa García Vilariño, Alfonso García Sanmartín, Eduardo González Montes, Anxo González Nuñez, Emilio Losada Castiñeiras, P. Martín María Díaz, Xosé Antón Miguélez Díaz, Francisco Pérez Santalices, Manuel Regal Ledo, Xosé Rodríguez Carballo, Xoán C. Rodríguez Hérranz, Xosé M. Rodríguez Pampín, Xosé A. Salgado Agromarín y Andrés Torres Queiruga, por A Biblia

Emilio Díaz, por La Alexiada, de Ana Commeno

Premio al conjunto de la obra: José María Valverde

1991
Basilio Losada
, por Historia del cerco de Lisboa, de José Saramago

Antonio Alvar Ezquerra, por Obras, de Ausonio

Premio al conjunto de la obra: Miguel Sáenz

1992
Vicente Fernández, por Seis noches en la Acrópolis, de Giorgos Seferis

Laureano Ramírez, por Los mandarines, de Wu Jingzi

Premio al conjunto de la obra: Esther Benítez

1993
Ramón Sánchez Lizarralde, por El concierto, de Ismail Kadaré

María Luisa Balseiro, por Posesión, de Antonia Byatt

Premio al conjunto de la obra: Ángel Crespo

1994
Pedro Bádenas de la Peña, por Barlaam y Josafat, obra anónima bizantina.

Premio al conjunto de la obra: Feliu Formosa

1995
Juan José del Solar, por Historia del doctor Fausto, obra anónima alemana.

Premio al conjunto de la obra: Andrés Sánchez Pascual

1996
Francisco J. Uriz y José Antonio Romero, por Poesía nórdica, antología de poesía escandinava
Premio al conjunto de la obra: Salustiano Masó

1997
Antonio Melero, por Testimonios y fragmentos, textos presocráticos

Premio al conjunto de la obra: Clara Janés

1998
Ángel Luis Pujante, por La tempestad , de William Shakespeare

Premio al conjunto de la obra: Valentín García Yebra

1999
Lucía Rodríguez Noriega, por El banquete de los eruditos, de Ateneo de Naucratis

Premio al conjunto de la obra: Luis Gil Fernández

2000
José Luis Reina Palazón, por La obra completa de Paul Celan

Premio al conjundo de la obra: José Luis López Muñoz

2001
Joan Francesc Mira, por La Divina Comedia al catalán

Premio al conjunto de la obra: Francisco Torres Oliver

2002
Mikel de EpalzaEl Corán al catalán

Finalista:
Francisco J. Fernández Nieto, por Hechos memorables de Solino

Premio al conjunto de la obra: Carlos García Gual

 

2003
Vicente Fernández González, por Verbos para la rosa, de Zanasis Jatsópulos

Finalistas:
Mario Merlino y Jorge Riechmann

Premio al conjunto de la obra: Eustaquio Barjau

2004
Mario Merlino, por  Auto de los condenados de António Lobo Antunes, por su versión al castellano
Finalista:
Carmen Gauger
Premio al conjunto de la obra: Juan José del Solar

2005
Luisa Fernanda Garrido Ramos, por El Kapo  de Aleksandar Tisma, por su versión al castellano realizada conjuntamente con Tihomir Pistelek.

Finalista: Pilar González España

Premio al conjunto de la obra: Francisco Rodríguez Adrados
Finalista: Roser Berdagué

2006
Josep Maria Micó, por Orlando furioso  de Ludovico Ariosto

Premio al conjunto de la obra: Agustín García Calvo
Finalista: Ramón Sánchez Lizarralde

2007
Baldomero Macías Rosendo y Fernando Navarro Antolín, por  Libro de José o  Sobre el lenguaje arcano

Premio al conjunto de la obra: José Luis Reina Palazón

2008
Miguel Martínez-Lage, por Vida de Samuel Johnson de James Boswell

Premio al conjunto de la obra: María Teresa Gallego Urrutia

2009
José Luis Moralejo, por Sátiras. Epístolas. Arte poética de Horacio

Premio al conjunto de la obra: Roser Berdagué Costa

2010
Mauro Fernández Alonso de Armiño, por Historia de mi vida, de Giacomo Casanova

Premio al conjunto de la obra: Adan Kovacsics

2011
Olivia de Miguel Crespo, por Poesía completa, de Marianne Moore

Premio al conjunto de la obra: Selma Ancira

2012
Luz Gómez García, por En presencia de la ausencia de Mahmud Darwix

Premio al conjunto de la obra: Francisco J. Úriz.

Premio Nacional (1984-1988)

Tercera etapa (1984-1988): Premio Nacional de Traducción

Un modalidad: mejor traducción al castellano, catalán, euskera o gallego de un original escrito en cualquier lengua, publicada durante el año anterior a la concesión del premio

1984

Ángel Crespo, por Cancionero, de Petrarca

1985
Antonio Holgado Redondo, por Farsalia, de Lucano

1986
Carmelo Elorduy, por Romancero chino, de varios autores

1987
José Antonio Llardent y Juan E. Zúñiga, por Poesía y prosa, de Antero de Quental

Miquel Dolç, por De la natura, de Lucrecio

1988
Natividad Gálvez, por La tercera boda, de Kostas Taksis

Casa del Lector

Paseo de la Chopera 14
28045 Madrid

Teléfono: 91 446 29 61 /
91 700 28 55

lamorada@acett.org

 

 

 

 

 

Página patrocinada por:

Centro español de derechos reprográficos