Premios


Premio Nacional (1978-1983)

Segunda etapa (1978-1983): Premio Nacional de Traducción «Fray Luis de León»

Tres modalidades: mejor traducción al castellano publicada durante el año anterior a la concesión del premio de un original escrito en una lengua románica, de un original escrito en una lengua germánica y de un original escrito en una lengua clásica, semítica, oriental o eslava

 

1978
Románicas: Esther Benítez, por Nuestros antepasados, de Italo Calvino

Germánicas. José María Valverde, por Ulises, de James Joyce

Clásicas: Carlos García Gual, por Vida y hazañas de Alejandro de Macedonia, de Pseudo Calístenes

Premiados Premio Nacional (1956-1976)

Primera etapa (1956-1976): Premio Nacional de Traducción «Fray Luis de León»
Una modalidad: mejor traducción al castellano de un original escrito en cualquier lengua, publicada durante el año anterior a la concesión del premio

1956
Consuelo Berges, por Historia de la España cristiana, de Jean Descola

1957
José López de Toro, por Epistolario, de Pedro Mártir de Anglería

1958
Eduardo Prado Regueiro y Julio López Morales, por Historia de la casa Siemens, de George Siemens

1960
José María Valverde, por Cincuenta poesías, de Rainer Maria Rilke

Lista de premiados Ángel Crespo

Lista de premiados en convocatorias anteriores del Premio Ángel Crespo:

2010
Monika Zgustová, por Las aventuras del buen soldado Švejk, de Jaroslav Hašek

2009
Selma Ancira, por Viva voz de vida, de Marina Tsvietáieva

2008
Ana Becciu, por Lecciones de tinieblas, de Patrizia Runfola

2007
Bozena Zaboklicka y Francesc Miravitlles, por Diario (1953-1969), de Witold Gombrowicz

2006
Carlos Vitale, por Las ocasiones, de Eugenio Montale

2005
Olivia de MiguelAutobiografía, de G.K. Chesterton

2004
Adan Kovacsics, por El distrito de Sinistra, de Adam Bodor

Lista de premiados Stendhal

Lista de premiados en convocatorias anteriores del Premio Stendhal de traducción:

Lista de premiados Esther Benítez

Lista de premiados en convocatorias anteriores del Premio Esther Benítez de traducción: 

2016: Marta Sánchez-Nieves Fernández por Noches blancas, de Fiódor Dostoievski.

2015: Celia Filipetto por Las deudas del cuerpo, de Elena Ferrante.

2014: José Luis López Muñoz por Sensatez y Sentimiento, de Jane Austen.

2013 (ex aequo): María Teresa Gallego Urrutia por La señora Bovary, de Gustave Flaubert, y Carmen Francí e Ismael Attrache por La pequeña Dorrit, de Charles Dickens

2012: Gabriel Hormaechea por Gargantúa y Pantagruel, de François Rabelais.

2011: Montserrat Gurguí y Hernán Sabaté, por Sangre vagabunda de James Ellroy.

2010: Daniel Najmías, por París Francia de Gertrude Stein.

2009 (ex aequo): Pedro Pérez Prieto, por Los sonetos de William Shakespeare y Jesús Zulaika Goikoetxea, por La casa de los encuentros, de Martin Amis

2008: Dolors Udina, por Diari d'un mal any, de John Maxwell Coetzee

2007: Isabel Ferrer y Carlos Milla, por La gran marcha, de E. L. Doctorow

2006: Isabel García Adánez, por La montaña mágica de Thomas Mann

Otros premios

Además del Premio Esther Benítez (convocado por ACE Traductores), el Premio Stendhal (convocado por la Fundación Consuelo Berges) y el Premio Nacional de Traducción, cabe destacar los siguientes premios: 

Premio Nacional de Traducción

El Premio Nacional de traducción es un premio convocado desde 1956 (hasta 1984 era conocido como Premio Fray Luis de León). Es el premio de traducción literaria más importante que se convoca en España. Lo concede anualmente un jurado de filólogos y traductores nombrados por el Ministerio de Cultura. Es un premio con dos categorías:
—Premio a una obra traducida.
—Premio al conjunto de una obra.

Lista de premiados:

Primera etapa (1956-1976): Premio Nacional de Traducción «Fray Luis de León»
Una modalidad: mejor traducción al castellano de un original escrito en cualquier lengua, publicada durante el año anterior a la concesión del premio

Esther Benítez

En recuerdo de una luchadora

Esther Benítez Eiroa (1937-2001) fue cofundadora y presidenta de ACE Traductores, además de una traductora clave para las letras italianas y francesas en nuestro país. Tradujo, entre muchísimos otros, a Italo Calvino, Alessandro Manzoni, Guy de Maupassant o Julio Verne. Puede verse aquí la extensísima lista de sus traducciones. En 1992 fue galardonada con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor, después de haber recibido por ejemplo el Premio de Traducción Fray Luis de León. 

La especial relevancia de su figura no reside únicamente en la calidad y cantidad de sus traducciones, sino también en su continua lucha por la reivindicación de la profesión. Esther Benítez batalló por el reconocimiento de los derechos de propiedad intelectual del traductor, por la normalización de las tarifas y contratos y por la concienciación pública de la importancia de su trabajo. Muchos de los avances que se han conseguido se deben al esfuerzo realizado por ella y por los colegas que lucharon entonces por unas condiciones mejores. Puede leerse una biografía detallada aquí.

Por todo ello, ACE Traductores convoca  en su memoria desde 2006 este premio anual, que se otorga a la traducción al castellano, catalán, euskera o gallego de una obra literaria de cualquier género escrita originalmente en cualquier lengua y publicada por primera vez durante el año anterior a la edición del premio.

El jurado de este premio lo componen todos los socios de ACE Traductores.

Ver lista de premiados en convocatorias anteriores.

 

Se puede consultar la lista de las obras finalistas y propuestas en la convocatoria actual en este enlace.

Convocatoria actual: XII Premio de Traducción Esther Benítez

Tras las modificaciones aprobadas en la última Asamblea General, las bases de la convocatoria actual del Premio Esther Benítez son las siguientes:

1. Se otorgará a la traducción al castellano, catalán, euskera o gallego de una obra literaria de cualquier género escrita originalmente en cualquier lengua y publicada por primera vez durante el año anterior a la edición del premio.

2. En la presente convocatoria podrá optar a este premio toda traducción publicada por primera vez entre el 1 de enero y el 31 de diciembre de 2016.

3. Todos los socios de ACE Traductores podrán proponer de UNA a TRES obras de distintos traductores. Las propuestas pueden enviarse a partir del lunes 18 de septiembre a ACE Traductores por correo postal a la Casa del Lector o por correo electrónico a lamorada@acett.org con el asunto «XII Premio Esther Benítez». La fecha límite para proponer traducciones es el lunes 16 de octubre de 2017.

4. Ni los miembros de la junta rectora de ACE Traductores ni quienes hayan ganado en las dos convocatorias anteriores podrán ser candidatos al premio.

5. No está permitido proponer una traducción propia en la primera ronda ni votarse a sí mismo en la segunda.

6. Las obras que en la primera ronda reciban más propuestas pasarán a una segunda que se someterá a la votación de los socios de ACE Traductores. El número de obras que pasen a la segunda ronda deberá ser superior a dos e inferior a ocho. Esta limitación fijará la "nota de corte" de propuestas.

7. En caso de que pase a la segunda ronda más de una traducción de una misma persona, esta podrá elegir con cuál de ellas desea participar en la votación final.

8. El premio carece de dotación económica.

Asimismo, tal y como se ha hecho en otras ocasiones, los seleccionados para la segunda ronda podrán enviar un fragmento del original y otro de la traducción para que se cuelgue en la zona de socios de la página web.

Se hará pública la lista completa de las obras propuestas en la primera ronda.

Premios

Premio Esther Benítez de Traducción

ACE Traductores creó en 2006 este premio en homenaje a Esther Benítez, miembro fundador de la asociación y presidenta durante muchos años, traductora prestigiosa y luchadora incansable en pro de los derechos de los traductores literarios. Esther Benítez falleció prematuramente en el año 2001.

El jurado de este premio lo componen todos los socios de ACE Traductores.

 

Premio Stendhal

Casa del Lector

Paseo de la Chopera 14
28045 Madrid

Teléfono: 91 446 29 61 /
91 700 28 55

lamorada@acett.org

 

 

 

 

 

Página patrocinada por:

Centro español de derechos reprográficos