libros


Novedades Traducidas

Novedades Traducidas es una iniciativa destinada a dar a conocer en la medida de nuestras posibilidades las obras traducidas por nuestros socios y presocios: Novedades Traducidas. La iniciativa, de carácter cuatrimestral, consiste en publicar en nuestro blog de actividades (en diciembre, marzo y junio) una lista de las obras traducidas que se hayan publicado en los meses anteriores. Queremos dar las gracias a los presocios Itziar Santín, Alberto Sesmero y Olaia Rodríguez por ocuparse de sacarlo adelante.

                    

Trataremos de darle la máxima difusión con ayuda de nuestros colaboradores. Por supuesto, nos gustaría contar también con vuestra ayuda para difundir la iniciativa por redes sociales. Quizá con el tiempo logremos que nuestras Novedades Traducidas sean un referente para aquellos lectores que quieran estar informados de las últimas traducciones de literatura extranjera.

Además, esta iniciativa nos permitirá, en el futuro, conocer las obras traducidas a lo largo del año por nuestros colegas, por lo que podremos ir leyendo algunas de ellas de cara al Premio Esther Benítez.

En la zona privada de socios, en «Documentos de uso interno», encontraréis la ficha con las indicaciones (accesible también desde aquí) que podéis rellenar con una obra publicada en los últimos dos o tres meses antes del envío.

Novedades Traducidas

Queremos poner en marcha una nueva iniciativa destinada a dar a conocer en la medida de nuestras posibilidades las obras traducidas por nuestros socios y presocios: Novedades Traducidas. La iniciativa, de carácter cuatrimestral, consiste en publicar en nuestro blog de actividades (en diciembre, marzo y junio) una lista de las obras traducidas que se hayan publicado en los meses anteriores. Queremos dar las gracias a los presocios Itziar Santín, Alberto Sesmero y Olaia Rodríguez por ocuparse de sacarlo adelante.

                    

Trataremos de darle la máxima difusión con ayuda de nuestros colaboradores. Por supuesto, nos gustaría contar también con vuestra ayuda para difundir la iniciativa por redes sociales. Quizá con el tiempo logremos que nuestras Novedades Traducidas sean un referente para aquellos lectores que quieran estar informados de las últimas traducciones de literatura extranjera.

Además, esta iniciativa nos permitirá, en el futuro, conocer las obras traducidas a lo largo del año por nuestros colegas, por lo que podremos ir leyendo algunas de ellas de cara al Premio Esther Benítez.

En la zona privada de socios, en «Documentos de uso interno», encontraréis la ficha con las indicaciones (accesible también desde aquí) que podéis rellenar con una obra publicada en los últimos dos o tres meses antes del envío. El plazo para el número 1/2017 termina el 3 de diciembre.

Club de Lectura de Casa del Libro. Un club de traducción

En noviembre de 2017 inauguramos el Club de Lectura de Casa del Libro de Gran Vía (Madrid), un espacio de reunión e intercambio de impresiones entre lectores, autores y traductores. En cada sesión contaremos con la presencia del traductor del libro sobre el que se vaya a debatir, quien saciará la curiosidad de los lectores acerca de la obra y de su versión traducida. El club está organizado por ACE Traductores y Casa del Libro, dentro de la iniciativa Librerías de Babel. Juntos, traductores y librerías, pretenden poner de relieve la enorme importancia de las dos partes para la transmisión de la cultura.

Para apuntarte al club escríbenos a lecturastraducidas@acett.org. No queremos un espacio en el que vengas solo a escuchar, queremos que participes, que compartas tus experiencias como lector o traductor, y que disfrutes de un aspecto primordial del libro del que no siempre se habla lo suficiente.

Además, los socios del club disfrutarán de un descuento del 10 % en los libros propuestos en la tienda de Gran Vía. Para adquirirlos, hay que preguntar en la caja central de la Casa del Libro y decir que se pertenece al club.

Club de Lectura de Casa del Libro. Un club de traducción

En noviembre de 2017 inauguramos el Club de Lectura de Casa del Libro de Gran Vía (Madrid), un espacio de reunión e intercambio de impresiones entre lectores, autores y traductores. En cada sesión contaremos con la presencia del traductor del libro sobre el que se vaya a debatir, quien saciará la curiosidad de los lectores acerca de la obra y de su versión traducida. El club está organizado por ACE Traductores y Casa del Libro, dentro de la iniciativa Librerías de Babel. Juntos, traductores y librerías, pretenden poner de relieve la enorme importancia de las dos partes para la transmisión de la cultura.

 

Para apuntarte al club escríbenos a lecturastraducidas@acett.org. No queremos un espacio en el que vengas solo a escuchar, queremos que participes, que compartas tus experiencias como lector o traductor, y que disfrutes de un aspecto primordial del libro del que no siempre se habla lo suficiente.

Además, los socios del club disfrutarán de un descuento del 10 % en los libros propuestos en la tienda de Gran Vía. Para adquirirlos, hay que preguntar en la caja central de la Casa del Libro y decir que se pertenece al club.

Club de Lectura de Casa del Libro. Un club de traducción

En noviembre de 2017 inauguramos el Club de Lectura de Casa del Libro de Gran Vía (Madrid), un espacio de reunión e intercambio de impresiones entre lectores, autores y traductores. En cada sesión contaremos con la presencia del traductor del libro sobre el que se vaya a debatir, quien saciará la curiosidad de los lectores acerca de la obra y de su versión traducida. El club está organizado por ACE Traductores y Casa del Libro, dentro de la iniciativa Librerías de Babel. Juntos, traductores y librerías, pretenden poner de relieve la enorme importancia de las dos partes para la transmisión de la cultura.

Para apuntarte al club escríbenos a lecturastraducidas@acett.org. No queremos un espacio en el que vengas solo a escuchar, queremos que participes, que compartas tus experiencias como lector o traductor, y que disfrutes de un aspecto primordial del libro del que no siempre se habla lo suficiente.

Además, los socios del club disfrutarán de un descuento del 10 % en los libros propuestos en la tienda de Gran Vía. Para adquirirlos, hay que preguntar en la caja central de la Casa del Libro y decir que se pertenece al club.

Club de Lectura de Casa del Libro. Un club de traducción

En noviembre de 2017 inauguramos el Club de Lectura de Casa del Libro de Gran Vía (Madrid), un espacio de reunión e intercambio de impresiones entre lectores, autores y traductores. En cada sesión contaremos con la presencia del traductor del libro sobre el que se vaya a debatir, quien saciará la curiosidad de los lectores acerca de la obra y de su versión traducida. El club está organizado por ACE Traductores y Casa del Libro, dentro de la iniciativa Librerías de Babel. Juntos, traductores y librerías, pretenden poner de relieve la enorme importancia de las dos partes para la transmisión de la cultura.

Para apuntarte al club escríbenos a lecturastraducidas@acett.org. No queremos un espacio en el que vengas solo a escuchar, queremos que participes, que compartas tus experiencias como lector o traductor, y que disfrutes de un aspecto primordial del libro del que no siempre se habla lo suficiente.

Además, los socios del club disfrutarán de un descuento del 10 % en los libros propuestos en la tienda de Gran Vía. Para adquirirlos, hay que preguntar en la caja central de la Casa del Libro y decir que se pertenece al club.

Campaña «Autores invisibles» del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

El Ministerio de Educación, Cultura y Deporte ha puesto en marcha la campaña «Autores invisibles» para apoyar el trabajo de los traductores. La campaña tendrá lugar desdes el lunes 25 de septiembre hasta el domingo 1 de octubre, coincidiendo con el Día Internacional de la Traducción el 30 de septiembre. Esta campaña de difusión en redes sociales persigue dar mayor visibilidad a la labor del traductor editorial y su papel como mediador cultural y cuenta con la colaboración de ACE Traductores.

El vídeo que sirve de base a la campaña se difundirá en forma de píldoras en las redes sociales y puede visionarse o descargarse desde el Canal Cultura del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte en Youtube a partir del lunes 25. En este vídeo intervienen reconocidos ​traductores como Antonio Alvar (traductor de literatura latina y Premio Nacional de Traducción 1991), Celia Filipetto (traductora de Tom Sawyer y de las novelas de Elena Ferrante, entre otros), David Jou (traductor de Stephen Hawking), Gemma Rovira (traductora de Harry Potter) y Marta Sánchez-Nieves (Premio Esther Benítez de Traducción en 2016 por su traducción de Noches blancas, de Fiódor Dostoievski), varios de los cuales son socios de ACE Traductores.

El Observatorio de la Lectura y el Libro, perteneciente a la Subdirección General del Libro, la Lectura y las Letras Españolas del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, ha lanzado en Twitter una iniciativa llamada «Descubre al traductor», que puede seguirse en Twitter con el hashtag #descubrealtraductor.

Se trata de un reto que propone a los lectores averiguar la identidad de cinco traductores con la ayuda de cinco pistas sobre su obra que se irán proporcionando a través de la cuenta de Twitter @observalibro, por cada día, a partir de hoy.

El 30 de septiembre se hará una recopilación con las cinco pistas y hasta el 1 de octubre, a las 24:00 horas, se podrán enviar los tuits con el nombre de los traductores a @observalibro con la etiqueta #descubrealtraductor.

Los ganadores, tres en total, serán elegidos por sorteo entre los participantes que hayan acertado las cinco preguntas y serán anunciados el 4 de octubre. Cada uno recibirá un estupendo lote de libros traducidos.

Tenéis todos los detalles de la campaña y las bases en el siguiente enlace.

Por supuesto, contamos con vuestra colaboración para dar difusión a la campaña y os animamos a participar en el reto.

Casa del Lector

Paseo de la Chopera 14
28045 Madrid

Teléfono: 91 446 29 61 /
91 700 28 55

lamorada@acett.org

 

 

 

 

 

Página patrocinada por:

Centro español de derechos reprográficos