Libro Blanco


Libro blanco de los derechos de autor en el ámbito digital

ACE Traductores publicó en 2016 el Libro blanco de los derechos de autor de las traducciones de libros en el ámbito digital, que recoge los resultados del estudio realizado, su interpretación sociológica y su análisis jurídico. Este estudio amplía y actualiza la información del anterior Libro Blanco, enmarca nuestra profesión en el ámbito digital, y en muchas ocasiones ratifica las sombras de nuestras condiciones de trabajo.

La investigación se basa en una encuesta coordinada por ACE Traductores, realizada por el Instituto DYM, y una serie de artículos y apéndices ilustran el marco legal y aportan más detalles sobre la profesión.

Desde ACE Traductores queremos agradecer la colaboración de CEDRO, de las asociaciones de la Red Vértice que han contribuido a difundir el estudio y han animado a sus socios a participar, a los firmantes de los artículos, de la Dirección General de Política e Industrias Culturales y del Libro y, por supuesto de los socios que dedicaron su tiempo a completar la encuesta.

Nuestro deseo para el nuevo año es que esta herramienta nos sirva para apoyar nuestras reivindicaciones, mejorar nuestras condiciones contractuales y promover medidas reguladoras de la edición de traducciones de libros en formato digital.

El Libro blanco puede descargarse en PDF o consultarse en Calaméo.

Libro Blanco de los derechos de autor de las traducciones de libros en el ámbito digital: presentación en Madrid

Tras el avance, en la pasada edición de LIBER en Barcelona, de los resultados obtenidos en el estudio, el próximo viernes 10 de marzo a las 10:30 h se presentará el Libro Blanco de los derechos de autor de las traducciones de libros en el ámbito digital en la Biblioteca Nacional. Para dicha presentación se contará con la presencia de don Fernando Benzo Sáinz, Secretario de Estado de Cultura, doña Ana Mª Bejarano, Premio Nacional de Traducción 2016, y don Carlos Fortea, Presidente de ACE Traductores.

Será un acto abierto al público general.

Este nuevo Libro Blanco está disponible para su lectura en abierto  aquí

Libro Blanco de los derechos de autor de las traducciones de libros en el ámbito digital

ACE Traductores publica el Libro Blanco de los derechos de autor de las traducciones de libros en el ámbito digital, que recoge los resultados del estudio realizado, su interpretación sociológica y su análisis jurídico. Este estudio amplía y actualiza la información del anterior Libro Blanco, enmarca nuestra profesión en el ámbito digital, y en muchas ocasiones ratifica las sombras de nuestras condiciones de trabajo.

La investigación se basa en una encuesta coordinada por ACE Traductores, realizada por el Instituto DYM, y una serie de artículos y apéndices ilustran el marco legal y aportan más detalles sobre la profesión.

Desde ACE Traductores queremos agradecer la colaboración de CEDRO, de las asociaciones de la Red Vértice que han contribuido a difundir el estudio y han animado a sus socios a participar, a los firmantes de los artículos, de la Dirección General de Política e Industrias Culturales y del Libro y, por supuesto de los socios que dedicaron su tiempo a completar la encuesta.

Nuestro deseo para el nuevo año es que esta herramienta nos sirva para apoyar nuestras reivindicaciones, mejorar nuestras condiciones contractuales y promover medidas reguladoras de la edición de traducciones de libros en formato digital.

El Libro Blanco puede descargarse en PDF o consultarse en Calaméo.

Libro Blanco de la traducción editorial

ACE Traductores publica el segundo Libro Blanco de la traducción editorial en España, segundo estudio sobre la traducción de libros en nuestro país. Este nuevo análisis es la continuación y profundización de la tarea iniciada hace diez años con el primer Libro Blanco editado por ACE Traductores y es fruto de la labor y dedicación de un buen número de traductores en colaboración con expertos sociólogos.

La investigación se basa en una encuesta coordinada por ACE Traductores, realizada por el Instituto DYM y analizada por el catedrático de la Universidad Complutense, J. M. Marinas. Una serie de artículos y apéndices ilustran el marco legal y aportan más detalles sobre la profesión.
 
Los datos obtenidos en el estudio confirman e ilustran la precariedad de la situación laboral del traductor de libros y las dificultades a las que se enfrenta quien aspira a dedicarse a esta tarea de modo profesional.

Gracias al apoyo de la Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas, de CEDRO, de todas las asociaciones de traductores españolas y de un buen número de traductores, contamos ahora con una base sólida para intentar establecer relaciones laborales más justas y respetuosas con la Ley de Propiedad Intelectual.
El Libro Blanco se puede descargar aquí.
 
Índice
Artículos
CEDRO y la gestión colectiva de los derechos de autor en el ámbito digital.
Magdalena Vinent
El Libro Blanco de la traducción editorial en España. Su importancia. 
Antonio María Ávila
La traducción y el derecho de autor.
Fernando Carbajo
El valor de lo invisible.
Luis Magrinyà
Estudio
Para qué un Libro Blanco de la traducción editorial
Situación de la actividad de la traducción
El contexto de la traducción en el año 2010
La encuesta a traductores
1. Perfil básico: quiénes traducen
2. Actividad profesional: cómo trabajan 
3. Asociaciones profesionales
4. Condiciones de trabajo
Conclusiones
El presente y el futuro
1. Debilidades
2. Amenazas
3. Fortalezas
4.Oportunidades
Anexos
Anexo 1: Cuestionario empleado en la encuesta
Anexo 2: Sistemas de cómputo
Anexo 3: De te fabula narratur

Casa del Lector

Paseo de la Chopera 14
28045 Madrid

Teléfono: 91 446 29 61 /
91 700 28 55

lamorada@acett.org

 

 

 

 

 

Página patrocinada por:

Centro español de derechos reprográficos