BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//ACE Traductores - ECPv6.15.17.1//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:ACE Traductores
X-ORIGINAL-URL:https://ace-traductores.org
X-WR-CALDESC:Eventos para ACE Traductores
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Helsinki
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20231026T180000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20231026T193000
DTSTAMP:20260405T001246
CREATED:20231010T060050Z
LAST-MODIFIED:20231018T131105Z
UID:9624-1698343200-1698348600@ace-traductores.org
SUMMARY:Traducción literaria y representación cultural en un contexto poscolonial [en línea]
DESCRIPTION:La traducción literaria es siempre un proceso complejo y delicado\, pero quizá la mayor complejidad radique en lograr mantener en toda su riqueza el universo cultural que contiene la lengua que traducimos. ¿Cómo y en qué medida podemos lograr mantener esa riqueza cultural? ¿Estamos adaptando y buscando equivalencias culturales\, o estamos intentando reflejar la cultura que traducimos tal y como es? ¿Estamos siendo justos y responsables?¿Estamos contribuyendo a que se conozca mejor esa cultura o estamos reforzando estereotipos? ¿Cuál es la relación entre lo familiar y lo extraño? ¿Cómo podemos descolonizar nuestro proceso de traducción? \nA través de ejercicios y lecturas trataremos de cuestionar nuestra mirada a la hora de trasladar contextos culturales e intercambiaremos ideas sobre cómo enfrentarnos a estos retos. \nEste taller no va dirigido exclusivamente a traductores del japonés\, sino a cualquier persona interesada en el proceso de la traducción literaria.  Se trabajará con algún texto en inglés (necesario conocimiento del idioma). \n\nTana Oshima es licenciada en Periodismo por la Complutense y lleva más de una década dedicada al periodismo y a la traducción literaria. \n\nPrecio \nGratuito para miembros de ACE Traductores\, de alitral\, Red Vértice\, AETI y MET. \nPúblico general : 10 €. \n\nInscripción \nPara la inscripción es necesario descargar y rellenar el formulario que encontrarás al hacer clic aquí y enviarlo\, junto con el justificante de pago si procede\, a la dirección de correo electrónico inscripciones@acett.org con el asunto «Traducción literaria y representación cultural en un contexto poscolonial». \nEl plazo de inscripción termina el 24 de octubre. \nEl seminario se grabará y estará disponible durante un mes para quien no pueda asistir en directo. \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/traduccion-literaria-y-representacion-cultural-en-un-contexto-poscolonial-en-linea/
LOCATION:Online
CATEGORIES:Taller
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/FORMACION-2023-2024-WEB.png
END:VEVENT
END:VCALENDAR