BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//ACE Traductores - ECPv6.15.17.1//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://ace-traductores.org
X-WR-CALDESC:Eventos para ACE Traductores
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Helsinki
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20250330T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20251026T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20240425T180000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20240502T200000
DTSTAMP:20260404T162003
CREATED:20240327T152418Z
LAST-MODIFIED:20240416T202730Z
UID:9974-1714068000-1714680000@ace-traductores.org
SUMMARY:No te líes con los contratos [en línea]
DESCRIPTION:CAMBIO DE FECHA: La segunda sesión se celebrará el 2 de mayo en vez del 9 de mayo\, como se había anunciado. \nSobre el seminario \nEn esta formación en línea aprenderemos qué temas son más importantes cuando nos enfrentamos a un contrato de traducción y qué elementos debemos tener en cuenta a la hora de negociar con una editorial. Consta de cuatro horas\, divididas en dos sesiones: \n\nEn la 1.ª sesión\, analizaremos los temas más importantes de un contrato: renovación (o reventa de derechos de una traducción) y liquidaciones.\nEn la 2.ª sesión\, veremos cómo negociar un contrato: qué está en mi mano\, por qué motivos debería pelear y por cuáles no.\n\n\nSobre la formadora \nCarlota Torrents es agente literaria en la agencia que creó en 2016\, Asterisc Agents. Desde 2015 es subdirectora del Máster en Edición de la BSM_UPF. \nEn los últimos diez años ha dedicado parte de su tiempo a la formación profesional y ha asesorado a APTIC y al gremio de editores AGE de Galicia. También colabora habitualmente con AELC y AELG\, así como con los gremios de editores AEPV\, GEC y GEE y EEE. \nHa trabajado en varias casas editoriales (La Magrana\, Tusquets\, Paidós) y fue directora en Eumo Editorial. En 2013-2018 ayudó a impulsar y desarrollar el sello editorial Verdaguer Edicions. \nComo gestora cultural ha trabajado en la Institució de les Lletres Catalanes\, donde participó en campañas como Año del Libro y la Lectura\, 2005\, o Hacia Frankfurt\, cuando Cataluña fue invitada a la feria de dicha ciudad en 2007. \nHa sido cocreadora de la mayor plataforma de lectura en catalán\, Què llegeixes?\, y ha desarrollado materiales educativos en línea de literatura contemporánea y catalana para jóvenes. Además\, conduce y codirige Poc cas\, un pódcast dedicado a la literatura infantil y juvenil. \n\nPrecio e inscripción \nEste seminario es gratuito para miembros de ACE Traductores y de ACE\, así como de las asociaciones de alitral y de la Red Vértice\, de AETI y de MET. Público general: 20 €. \nPara inscribirse\, hay que enviar el formulario (descargar aquí) y\, si procede\, el comprobante de pago de la cuota a la cuenta de correo inscripciones@acett.org. El plazo termina el 22 de abril. \nEl seminario se grabará y estará disponible durante un mes para quien no pueda asistir en directo.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/no-te-lies-con-los-contratos-en-linea/
LOCATION:En línea
CATEGORIES:Seminario
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/FORMACION-2023-2024-WEB-1.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20240430T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20240430T203000
DTSTAMP:20260404T162003
CREATED:20240405T100235Z
LAST-MODIFIED:20240409T105810Z
UID:10035-1714503600-1714509000@ace-traductores.org
SUMMARY:Coloquio homenaje a Salustiano Masó
DESCRIPTION:Salustiano Masó nació en Alcalá de Henares en 1923. Este poeta de la generación del 50\, quizá ahora un tanto olvidado\, tiene una larga trayectoria y ha recibido numerosos galardones. Además\, fue traductor y recibió por ello varios reconocimientos\, tanto en España ―obtuvo el Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil a la Mejor Labor de Traducción (1978-1992) en 1986 por su traducción de El viento en los sauces\, de Kenneth Grahame\, y el Premio Nacional a la Obra de un Traductor en 1996― como a nivel internacional\, pues en 1993 recibió el Premio Mundial Nathorst-Unesco por el conjunto de su obra como traductor literario. \nEntre 1982 y 1988 fue presidente de la extinta Asociación Profesional Española de Traductores e Intérpretes (APETI). Su legado literario está desde el año pasado\, fecha de su centenario\, en la Fundación Jorge Guillén de Valladolid. Cuenta con su propia ficha en el Diccionario Histórico de la Traducción en España. \nParticipantes \nMaría Teresa Gallego Urrutia es traductora de francés. Por su trayectoria en esta profesión\, ha recibido numerosos reconocimientos\, como la condecoración Ordre des Arts et des Lettres en 2003 por parte del Gobierno francés\, el Premio Nacional a la Obra de un Traductor en 2008 y el premio Esther Benítez por su traducción de La señora Bovary de Gustave Flaubert en 2013. En 1983 formó parte del grupo de traductores que fundó ACE Traductores\, de la que fue presidenta entre 2009 y 2013. \nDarío Márquez ha impulsado proyectos como «Alcalá pedía a gritos poesía»\, cuyo objetivo era difundir frases poéticas colocándolas en distintos lugares de la ciudad. Estudió un grado superior de Producción Audiovisual y Espectáculos y ganó el XXIV Premio de Poesía Joven Antonio Carvajal con el poemario Fecha de caducidad (Hiperión\, 2021). También ha sido finalista del Premio Adonáis de Poesía 2023. Actualmente cursa Español: Lengua y Literatura en la Universidad Complutense de Madrid y colabora de manera habitual en SER Henares con un espacio cultural. En la actualidad está preparando su segundo poemario\, que espera publicar próximamente. \nManuel Rico es licenciado en Periodismo\, poeta\, narrador y crítico literario. Ha colaborado en diversos diarios y revistas\, y es crítico de poesía en Babelia. Su última obra publicada es Escritor a la espera. Diarios de los 80 (2019). Es presidente de la Asociación Colegial de Escritores desde el año 2016. \n  \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales. \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/coloquio-homenaje-a-salustiano-maso/
LOCATION:Capilla del Oidor\, Plaza de Cervantes\, Alcalá de Henares
CATEGORIES:Homenaje
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/04-30-homenaje-Salustiano-Maso.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20240430T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20240430T203000
DTSTAMP:20260404T162003
CREATED:20240405T100537Z
LAST-MODIFIED:20240409T105837Z
UID:10007-1714503600-1714509000@ace-traductores.org
SUMMARY:Walter Benjamin y la política de la traducción
DESCRIPTION:En el marco de las actividades de Sant Jordi y el Día del Libro\, Esperança Bielsa nos hablará sobre la teoría de la traducción de Walter Benjamin y la aplicación de su política de la traducción al contexto contemporáneo: «Mi interés es el de poder presentar mi trabajo sobre la política de la traducción a un público de profesionales\, puesto que son precisamente los agentes de esa política que estoy intentando conceptualizar». Presenta y modera Juan Gabriel López Guix. Actividad gratuita hasta completar aforo. \nEsperança Bielsa es doctora en Sociología por la Universidad de Glasgow y actualmente ejerce de lectora sénior en el Departamento de Sociología de la Universidad Autónoma de Barcelona. Es autora de varios libros\, entre ellos\, The Routledge Handbook of Translation and Media (2022) y A Translational Sociology (2023)\, así como coautora de Walter Benjamin y la traducción (2024). \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales. \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/walter-benjamin-y-la-politica-de-la-traduccion/
LOCATION:Librería Documenta\, Calle Pau Claris\, 144\, Barcelona\, Barcelona\, 08009\, España
CATEGORIES:Charla
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/04-30-Walter-Benjamin-y-la-traduccion.png
END:VEVENT
END:VCALENDAR