BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//ACE Traductores - ECPv6.15.17.1//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://ace-traductores.org
X-WR-CALDESC:Eventos para ACE Traductores
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Helsinki
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20210328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20211031T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20220327T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20221030T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220110T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220110T203000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20211228T121340Z
LAST-MODIFIED:20220921T095524Z
UID:8197-1641841200-1641846600@ace-traductores.org
SUMMARY:Barcelona: próxima sesión del ciclo Voces traductoras
DESCRIPTION:El ciclo Voces traductoras\, espacio de reflexión sobre la traducción y reivindicación de la figura del traductor\, tiene una nueva sesión el lunes 10 de enero a las 19 h en la librería Documenta (Pau Claris 144\, Barcelona). \nEn esta ocasión\, nuestro compañero Daniel Najmías nos hablará de su traducción de Propiedad privada de Lionel Shriver\, editada por Anagrama. \nLa librería sigue todos los protocolos de seguridad\, el aforo es limitado y es imprescindible reservar plaza en: correu@documenta-bcn.com \n¡Nos vemos allí!
URL:https://ace-traductores.org/actividad/barcelona-proxima-sesion-del-ciclo-voces-traductoras-10/
LOCATION:Librería Documenta\, Calle Pau Claris\, 144\, Barcelona\, Barcelona\, 08009\, España
CATEGORIES:Veus traductores
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/Veus-TW-10-01-22.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220214T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220214T203000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220205T180436Z
LAST-MODIFIED:20220921T094338Z
UID:8252-1644865200-1644870600@ace-traductores.org
SUMMARY:Barcelona: próxima sesión del ciclo Voces traductoras
DESCRIPTION:El ciclo Voces traductoras\, espacio de reflexión sobre la traducción y reivindicación de la figura del traductor\, tiene una nueva sesión el lunes 14 de febrero a las 19 h en la librería Documenta (Pau Claris 144\, Barcelona). \nEn esta ocasión\, nuestro compañero Celia Filipetto nos hablará de su traducción de Un año en la vida de Johnsie Cunliffe de Donal Ryan\, editada por Sajalín. \nLa librería sigue todos los protocolos de seguridad\, el aforo es limitado y es imprescindible reservar plaza en: correu@documenta-bcn.com. \n¡Nos vemos allí!
URL:https://ace-traductores.org/actividad/barcelona-proxima-sesion-del-ciclo-voces-traductoras-11/
LOCATION:Librería Documenta\, Calle Pau Claris\, 144\, Barcelona\, Barcelona\, 08009\, España
CATEGORIES:Veus traductores
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/Veus-TW-14-02-22.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220314T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220314T203000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220225T123205Z
LAST-MODIFIED:20220921T094314Z
UID:8276-1647284400-1647289800@ace-traductores.org
SUMMARY:Barcelona: próxima sesión del ciclo Voces traductoras
DESCRIPTION:El ciclo Voces traductoras\, espacio de reflexión sobre la traducción y reivindicación de la figura del traductor\, tiene una nueva sesión el lunes 14 de marzo a las 19 h en la librería Documenta (Pau Claris 144\, Barcelona). \nEn esta ocasión\, nuestro compañero Enrique Alda nos hablará de su traducción de La otra historia de los Estados Unidos de Howard Zinn. \nLa librería sigue todos los protocolos de seguridad\, el aforo es limitado y es imprescindible reservar plaza en: correu@documenta-bcn.com. \n¡Nos vemos allí!
URL:https://ace-traductores.org/actividad/barcelona-proxima-sesion-del-ciclo-voces-traductoras-12/
CATEGORIES:Veus traductores
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/Veus-TW-14-03-22.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220325T173000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220327T143000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220205T180850Z
LAST-MODIFIED:20220304T081409Z
UID:8255-1648229400-1648391400@ace-traductores.org
SUMMARY:Gijón: III Encuentro Profesional de la Traducción Editorial
DESCRIPTION:Después del I Encuentro Profesional de la Traducción Editorial\, celebrado en Salobreña (Granada) en 2014\, y el II Encuentro Profesional\, celebrado en Málaga en 2018\, ACE Traductores organiza estas terceras jornadas\, que tendrán lugar en Gijón del 25 al 27 de marzo de 2022. En esta ocasión\, además de ser un lugar de encuentro para debatir cuestiones prácticas de la profesión\, albergará también la Asamblea General anual. \nMás información e inscripciones. \nImportante: La asistencia al encuentro implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra  web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/gijon-iii-encuentro-profesional-de-la-traduccion-editorial/
CATEGORIES:Encuentros profesionales
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/2022-III-ENCUENTRO-PROFESIONAL-DE-LA-TRADUCCION-EDITORIAL_carteles-622-x-350-px.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220421T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220421T203000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220329T202556Z
LAST-MODIFIED:20220407T114111Z
UID:8372-1650567600-1650573000@ace-traductores.org
SUMMARY:Sant Jordi - ¿Traducir del alemán es tan difícil?
DESCRIPTION:Con motivo de la celebración de Sant Jordi y el Día del Libro\, y dentro del programa cultural y literario de España como Invitado de Honor en la Feria del Libro de Fráncfort\, ACE Traductores celebra un encuentro y debate centrado en los retos que supone la traducción de determinados registros y estilos literarios en lengua alemana\, en las analogías y diferencias que se dan entre la traslación a distintas lenguas de España (catalán\, castellano\, euskera y gallego) y en el estado del mercado editorial en cada una de ellas. \nLos participantes de la actividad serán Ramón Farrés (traductor de alemán al catalán\, poeta\, profesor de Universitat Autònoma de Barcelona\, Premio PEN Català de Traducción Literaria 2016)\, Claudia Toda (traductora de alemán al castellano y profesora de la Universidad de Salamanca\, finalista del Premio de Traducción Esther Benítez 2021)\, Idoia Santamaría Urkaregi (traductora de alemán al euskera\, Premio Euskadi de Traducción 2020) y María Alonso Seisdedos (traductora de alemán y otras lenguas al gallego\, Premio Nacional de Traducción 2014\, Premio Xela Arias 2018). \nLa actividad se celebrará en la librería Documenta\, el aforo es limitado y es imprescindible reservar plaza en: correu@documenta-bcn.com. \nImportante: La asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/sant-jordi-traducir-del-aleman-es-tan-dificil/
LOCATION:Librería Documenta\, Calle Pau Claris\, 144\, Barcelona\, Barcelona\, 08009\, España
CATEGORIES:Mesa redonda
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/TAULA-RODONA-Traduir-de-lalemany-es-tan-dificil1.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220422T183000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220422T193000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220330T134551Z
LAST-MODIFIED:20220408T110643Z
UID:8383-1650652200-1650655800@ace-traductores.org
SUMMARY:La Noche de los Libros 2022
DESCRIPTION:El próximo 22 de abril se celebra la decimoséptima edición de la Noche de los Libros.\nACE Traductores participará con una actividad en torno a la poesía de Emily Dickinson a cargo de Eva Gallud.\nSerá a las 18.30 h en la Fundación Germán Sánchez Ruipérez (Sala de Prensa)\, Paseo de la Chopera 14. \nLas flores de Dickinson: Herbario y Antología botánica\, Lectura y proyección. Eva Gallud\, presenta Isabel Vaquero García de Yébenes \nHerbario y Antología botánica refleja la pasión de Emily Dickinson por la botánica y presenta el herbario que recopiló en su adolescencia. Su traductora\, Eva Gallud\, paseará entre poemas y ejemplares del herbario en una experiencia lenta y gustosa que nos acercará desde otra perspectiva a la belleza de su poesía. \nQuienes deseen asistir pueden inscribirse enviando un correo a socios@acett.org. \nMás información: http://www.madrid.org/lanochedeloslibros/2022/index.html \nImportante: La asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/la-noche-de-los-libros-2022/
LOCATION:Fundación Germán Sánchez Ruipérez (Sala de Prensa)\, Paseo de la Chopera 14\, Madrid
CATEGORIES:Charla
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/nochedeloslibros.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220527T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220527T203000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220512T070044Z
LAST-MODIFIED:20220515T210532Z
UID:8468-1653678000-1653683400@ace-traductores.org
SUMMARY:FLM 2022 - El legado pacifista de Tolstói
DESCRIPTION:Un año más ACE Traductores estará presente en la Feria del Libro de Madrid\, en esta ocasión con varias actividades. El 27 de mayo a las 19.00 h participaremos con una mesa redonda titulada «El legado pacifista de Tolstói» en la que Selma Ancira y Joaquín Fernández-Valdés\, presentados por Marta Sánchez-Nieves\, conversarán sobre el camino pacifista de Lev Tolstói. \nLa actividad tendrá lugar en el Pabellón Europa. ¡Nos vemos allí! \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/flm-2022-el-legado-pacifista-de-tolstoi/
LOCATION:Pabellón Europa\, Parque del Retiro\, Madrid\, España
CATEGORIES:Mesa redonda
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/CARTEL-FLM22-TOLSTÓI.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220601T183000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220601T193000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220516T114709Z
LAST-MODIFIED:20220526T142917Z
UID:8495-1654108200-1654111800@ace-traductores.org
SUMMARY:FLM 2022 – ¿Tú qué haces con los libros?: Conoce la traducción y la corrección de textos profesional
DESCRIPTION:El 1 de junio a las 18.30 h ACE Traductores participará en la mesa redonda organizada por la Consejería de Cultura\, Turismo y Deporte de la Comunidad de Madrid titulada «¿Tú qué haces con los libros?«. Álvaro Martín\, presidente de UniCo y Marta Sánchez-Nieves\, presidenta de ACE Traductores\, charlarán con Fran Pastor\, periodista cultural\, sobre el papel de traductores y correctores en la elaboración de libros\, tanto literarios como técnicos. \nLa actividad tendrá lugar en el Pabellón de la Comunidad de Madrid y encontraréis más información aquí. ¡Nos vemos allí! \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/flm-2022-tu-que-haces-con-los-libros-conoce-la-traduccion-y-la-correccion-de-textos-profesional/
LOCATION:Pabellón de la Comunidad de Madrid
CATEGORIES:Mesa redonda
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/CARTEL-FLM2022-TRAD-CORR-1.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220602T123000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220602T140000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220512T070056Z
LAST-MODIFIED:20220516T091803Z
UID:8472-1654173000-1654178400@ace-traductores.org
SUMMARY:FLM 2022 - ¿Cómo se hace un libro? Las profesiones del libro (Taller para escolares)
DESCRIPTION:Un año más ACE Traductores estará presente en la Feria del Libro de Madrid\, en esta ocasión con varias actividades. El 2 de junio a las 12.30 h participaremos con un taller escolar titulado «¿Cómo se hace un libro?»\, que responderá a las siguientes preguntas: ¿qué profesiones hay dentro del libro que leemos? ¿Qué cabezas y manos lo piensan\, lo plasman en el papel o lo manipulan hasta darle forma? Una escritora\, Ana Flecha Marco\, una traductora\, Ana Isabel Sánchez Díez\, un corrector y maquetador\, Fernando Valdés\, y una ilustradora\, Patricia Metola\, nos contarán su participación y labor en el proceso de creación de un libro. \nLa actividad tendrá lugar en el Pabellón Europa. ¡Nos vemos allí! \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/flm-2022-como-se-hace-un-libro-las-profesiones-del-libro-taller-para-escolares/
LOCATION:Pabellón Europa\, Parque del Retiro\, Madrid\, España
CATEGORIES:Taller
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/CARTEL-FLM22-PROFESIONES.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220603T110000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220603T120000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220523T203136Z
LAST-MODIFIED:20220523T203136Z
UID:8515-1654254000-1654257600@ace-traductores.org
SUMMARY:FLM 2022 - La traducción de historietas: el viaje asociativo de Vértice Cómic
DESCRIPTION:El 3 de junio a las 11.00 h ACE Traductores participará en la mesa redonda La traducción de historietas: el viaje asociativo de Vértice Cómic\, en la que Sergio España (Asetrad) y Julia C. Gómez Sáez (ACE Traductores)\, con la moderación de Álvaro Martín (UniCo)\, presentarán el grupo de trabajo Vértice Cómic.  \nLa actividad tendrá lugar en el Pabellón CaixaBank. ¡Nos vemos allí!
URL:https://ace-traductores.org/actividad/flm-2022-la-traduccion-de-historietas-el-viaje-asociativo-de-vertice-comic/
LOCATION:Pabellon CaixaBank
CATEGORIES:Mesa redonda
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/2022-06-03-Actividad-Cómic.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220610T123000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220610T140000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220512T070045Z
LAST-MODIFIED:20220516T111631Z
UID:8475-1654864200-1654869600@ace-traductores.org
SUMMARY:FLM 2022 - Traducción en vivo IV: el cómic (Taller para escolares)
DESCRIPTION:Un año más ACE Traductores estará presente en la Feria del Libro de Madrid\, en esta ocasión con varias actividades. El 10 de junio a las 12.30 h participaremos con un taller para escolares titulado «Traducción en vivo IV: el cómic» en el que vivirán en directo el proceso de traducción de un cómic desde que se recibe el original del encargo hasta que se entrega. Participarán María López Villalba y Marta Bernal\, traductoras. \nLa actividad tendrá lugar en el Pabellón Europa. ¡Nos vemos allí! \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/flm-2022-traduccion-en-vivo-iv-el-comic-taller-para-escolares/
LOCATION:Pabellón Europa\, Parque del Retiro\, Madrid\, España
CATEGORIES:Taller
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/CARTEL-FLM22-COMIC.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220612T173000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220612T190000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220512T070043Z
LAST-MODIFIED:20220527T075927Z
UID:8478-1655055000-1655060400@ace-traductores.org
SUMMARY:FLM 2022 - Traducir del alemán tiene premio
DESCRIPTION:Un año más ACE Traductores estará presente en la Feria del Libro de Madrid\, en esta ocasión con varias actividades. El 12 de junio a las 17.30 h participaremos con una mesa redonda titulada «Traducir del alemán tiene premio»\, un encuentro en el que cuatro traductoras repasarán y contrastarán sus respectivas trayectorias\, hablarán de las traducciones galardonadas con premios y de lo que estos han supuesto en su carrera y su recorrido posterior. \nParticipan: Helena Cortés Gabaudan (Premio Nacional de Traducción 2021 por El Diván de Oriente y Occidente\, de Goethe)\, Isabel García Adánez (Premio Nacional de Traducción 2020 por Siempre la misma nieve y siempre el mismo tío\, de Herta Müller)\, Carmen Gauger (Premio Nacional a la Obra de un Traductor 2018) y Belén Santana (Premio Nacional de Traducción 2019 por Memorias de una osa polar\, de Yoko Tawada). Modera: Carlos Gumpert. \nLa actividad tendrá lugar en el Pabellón Europa. ¡Nos vemos allí! \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/flm-2022-traducir-del-aleman-tiene-premio/
LOCATION:Pabellón Europa\, Parque del Retiro\, Madrid\, España
CATEGORIES:Mesa redonda
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/6.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220618T123000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220618T140000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220609T200422Z
LAST-MODIFIED:20220622T102214Z
UID:8572-1655555400-1655560800@ace-traductores.org
SUMMARY:Vermú informal de traductores en Gijón
DESCRIPTION:El próximo sábado 18 de junio\, coincidiendo con la FELIX\, feria del libro de Gijón\, los traductores asturianos nos reuniremos a partir de las 12.30 h para tomar un vermú y hablar en un ambiente distendido. Será en el café Dindurra (junto al teatro Jovellanos). ¡Os esperamos!
URL:https://ace-traductores.org/actividad/vermu-informal-de-traductores-en-gijon/
LOCATION:Café Dindurra\, Paseo Begoña 11\, Gijón\, España
CATEGORIES:Encuentro informal
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/VERMU-INFORMAL-GIJON-2022.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220621T203000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220621T220000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220531T060008Z
LAST-MODIFIED:20220601T132157Z
UID:8532-1655843400-1655848800@ace-traductores.org
SUMMARY:Málaga: próximo encuentro informal
DESCRIPTION:El próximo martes 21 de junio\, los traductores de Málaga y alrededores volvemos a reunirnos a partir de las 20.30 h para tomar algo y hablar en un ambiente distendido. Será en la Tasca La Salita (Calle Mariblanca\, 10). ¡Os esperamos! \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/malaga-proximo-encuentro-informal/
LOCATION:Tasca La Salita\, Calle Mariblanca 10\, Málaga\, España
CATEGORIES:Encuentro informal
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/málaga_encuentro_junio2022.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220701T180000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220701T220000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220622T102452Z
LAST-MODIFIED:20220622T102452Z
UID:8595-1656698400-1656712800@ace-traductores.org
SUMMARY:Zaragoza: próximo encuentro informal
DESCRIPTION:El próximo viernes 1 de julio\, los traductores de Zaragoza y alrededores nos reuniremos a partir de las 18.00 h para tomar algo y hablar en un ambiente distendido. Será en Le Pastis (Paseo de la Ribera\, s/n\, junto al Puente de Hierro) de Zaragoza. ¡Os esperamos! \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/zaragoza-proximo-encuentro-informal/
LOCATION:Le Pastis\, Paseo de la Ribera\, s/n\, Zaragoza
CATEGORIES:Encuentro informal
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/VERMÚ-INFORMAL-GIJÓN-2022-622-×-350-px.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220929T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220929T203000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220909T060017Z
LAST-MODIFIED:20220908T100309Z
UID:8688-1664478000-1664483400@ace-traductores.org
SUMMARY:DIT 2022 (Gijón): «¿Quién traduce lo que lees? Una charla entre traductores literarios»
DESCRIPTION:En el marco del Día Internacional de la Traducción de 2022\, María Roces nos hablará de su trayectoria personal en el mundo de la traducción y de su papel como embajadora de la lengua albanesa en España\, en una charla distendida moderada por Coralia Pose y Jesús Negro. Será en la sala de conferencias del Antiguo Instituto. \nLa entrada es libre hasta completar el aforo. \nLa asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra  web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/dit-2022-gijon-quien-traduce-lo-que-lees-una-charla-entre-traductores-literarios/
LOCATION:Centro de Cultura Antiguo Instituto (Sala de conferencias)\, Calle Jovellanos\, 21\, Gijón
CATEGORIES:Conferencia,Encuentro
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/GIJON-DIT-2022-WEB.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220930T193000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220930T210000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220909T060055Z
LAST-MODIFIED:20220921T120042Z
UID:8690-1664566200-1664571600@ace-traductores.org
SUMMARY:DIT 2022 (Madrid): «Activismo y traducción. Palabras para cambiar el mundo»
DESCRIPTION:En el marco del Día Internacional de la Traducción de 2022\, las socias Núria Molines y Maite Fernández conversarán acerca del uso del lenguaje como herramienta de cambio social y las implicaciones del activismo en la profesión. Será en la librería Tipos Infames. \nEl uso del lenguaje como herramienta para el cambio social no es nuevo\, aunque quizá nunca antes había acaparado tantos titulares ni tantos debates entre quienes trabajamos con la lengua. ¿Cuál es el papel de la traducción? ¿Nuestras elecciones perpetúan el discurso hegemónico o\, por el contrario\, colaboran al cambio social? \nLa entrada es libre hasta completar el aforo. \nLa asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra  web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/dit-2022-madrid-activismo-y-traduccion-palabras-para-cambiar-el-mundo/
LOCATION:Tipos Infames\, C/ San Joaquín\, 3\, Madrid\, Madrid\, 28004\, España
CATEGORIES:Charla,Encuentro
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/MADRID-DIT-2022-WEB.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220930T193000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220930T210000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220909T060059Z
LAST-MODIFIED:20220908T085031Z
UID:8697-1664566200-1664571600@ace-traductores.org
SUMMARY:DIT 2022 (Málaga): «Del texto original a los lectores: primera escala\, la traducción»
DESCRIPTION:En el marco del Día Internacional de la Traducción de 2022\, Carmen Francí dará un repaso general al proceso de traducir y cómo ha cambiado en las últimas décadas\, al panorama de la industria editorial y al oficio de las personas que traducen los libros. La presentación correrá a cargo de Elías Ortigosa y será en el Centro Andaluz de las Letras de Málaga. La entrada es libre hasta completar aforo.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/dit-2022-malaga-del-texto-original-a-los-lectores-primera-escala-la-traduccion/
LOCATION:Centro Andaluz de las Letras\, Calle Álamos 24\, Málaga\, Málaga\, 29012\, España
CATEGORIES:Conferencia,Encuentro
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/MALAGA-DIT-2022-WEB.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20220930T200000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20220930T210000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220909T060005Z
LAST-MODIFIED:20220908T100735Z
UID:8700-1664568000-1664571600@ace-traductores.org
SUMMARY:DIT 2022 (Salamanca): Día Internacional de la Traducción con Carlos Fortea
DESCRIPTION:En el marco del Día Internacional de la Traducción de 2022\, Carlos Fortea\, ganador del XVI Premio Esther Benítez\, otorgado por la asociación ACE Traductores\, charlará con los asistentes sobre la relevancia de este oficio\, comentará las satisfacciones y dificultades de la traducción de la obra por la que mereció el galardón\, Todo en vano\, de Walter Kempowski (ed. Libros del Asteroide) y analizará las similitudes y diferencias entre la traducción y la escritura. La presentación del acto correrá a cargo de Claudia Toda y tendrá lugar en la librería Letras Corsarias. \nLa entrada es libre hasta completar el aforo. \nLa asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra  web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/dit-2022-salamanca-dia-internacional-de-la-traduccion-con-carlos-fortea/
LOCATION:Librería Letras Corsarias\, Calle Rector Lucena 1\, Salamanca\, Salamanca\, 37002\, España
CATEGORIES:Charla,Encuentro
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/SALAMANCA-DIT-2022-WEB.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20221005
DTEND;VALUE=DATE:20221008
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220915T060046Z
LAST-MODIFIED:20220915T094614Z
UID:8730-1664928000-1665187199@ace-traductores.org
SUMMARY:ACE Traductores en Liber 2022
DESCRIPTION:Como en anteriores ocasiones\, ACE Traductores participará en la edición de Liber de este año con dos actividades. \nMiércoles\, 5 de octubre a las 10:00 h\nLa literatura infantil es una cosa seria: un trabajo en equipo\nParticipan: Mar González\, editora y responsable de Babulinka Books; Carlos Mayor\, traductor y representante de ACE Traductores; Álvaro Martín\, corrector y representante de UniCo.\nLugar: CC1\, Sala 1.4. Recinto Gran Via de Fira de Barcelona \nViernes\, 7 de octubre a las 12:30 h\n1922\, el año mágico: Joyce\, Woolf\, Proust\nParticipan: María Alonso Seisdedos\, traductora al gallego; Valèria Gaillard\, traductora al catalán; Itziar Hernández Rodilla\, traductora al castellano. Modera: Ana Alcaina\, traductora.\nLugar: CC1\, Sala 1.1. Recinto Gran Via de Fira de Barcelona \nLa acreditación es gratuita hasta el 30 de septiembre. Más información aquí. \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/ace-traductores-en-liber-2022/
LOCATION:Fira Barcelona Gran Via\, Av. Joan Carles I\, 64\, Barcelona\, 08908
CATEGORIES:Mesa redonda
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/LIBER-2022-WEB.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20221018T180000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20221018T200000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220922T060020Z
LAST-MODIFIED:20220921T100224Z
UID:8751-1666116000-1666123200@ace-traductores.org
SUMMARY:Barcelona: «Traducción de las identidades no binarias: identidad\, recursos y coherencias»
DESCRIPTION:El próximo martes 18 de octubre el traductor Ángel Castelló impartirá en Barcelona el taller titulado «Traducción de las identidades no binarias: identidad\, recursos y coherencias». \nÁngel Castelló es traductor EN/CA>ES licenciado por la Universidad Pompeu Fabra en 2020. En 2021 cursó el Máster en Traductología y Estudios Interculturales de la Universidad Autónoma de Barcelona y\, en la actualidad\, está cursando el Programa de Doctorado en Traducción y Estudios Interculturales en la misma universidad\, donde investiga la traducción de las identidades LGTBIQ+ y su aplicación en la enseñanza de los grados en TeI para su tesis doctoral titulada Representación de las diversidades sexuales y de género en la enseñanza de la traducción: una propuesta didáctica. \nSe trata de una actividad gratuita destinada a un máximo de 35 personas. Para la inscripción es necesario descargar este formulario y enviarlo cumplimentado a inscripciones@acett.org. La fecha límite para la recepción de formularios es el 14 de octubre. Las plazas se asignarán por riguroso orden de inscripción. \nOrganiza ACE Traductores. Colaboran La Central y CEDRO. \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales. \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/barcelona-traduccion-de-las-identidades-no-binarias-identidad-recursos-y-coherencias/
LOCATION:La Central del Raval\, Carrer d'Elisabets\, 6\, Barcelona\, 08001\, España
CATEGORIES:Taller
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/ACE-TRADUCTORES-PRESENTA-OCT22-WEB.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20221020T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20221020T200000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20221012T103442Z
LAST-MODIFIED:20221012T103442Z
UID:8825-1666292400-1666296000@ace-traductores.org
SUMMARY:Club de lectura de la UAH: octubre
DESCRIPTION:Este curso\, y gracias al convenio firmado entre la ACE y la Fundación General de la UAH\, las sesiones del Club de Lectura de esta universidad contarán de forma regular con la presencia de traductores. \nLa primera sesión se celebrará el 20 de octubre y contará con la presencia de Luisa F. Garrido Ramos y Tihomir Pištelek\, quienes charlarán sobre Babá Yaga puso un huevo\, publicado por la editorial Impedimenta y escrito por la novelista croata Dubravka Ugrešić. Los interesados en asistir pueden consultar cómo inscribirse en este enlace.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/club-de-lectura-de-la-uah-octubre/
LOCATION:Universidad de Alcalá
CATEGORIES:Club de lectura UAH
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/Club-de-lectura-UAH_OCT22-WEB.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20221022T140000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20221022T150000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220927T143758Z
LAST-MODIFIED:20221009T213230Z
UID:8786-1666447200-1666450800@ace-traductores.org
SUMMARY:Feria del Libro de Fráncfort 2022
DESCRIPTION:España es el país invitado en la Feria del Libro de Fráncfort de 2022 y\, desde la constitución del Comité Organizador del proyecto «España País Invitado de Honor en la Feria del Libro de Fráncfort 2022»\, ACE Traductores ha estado presente en las reuniones de la comisión ejecutiva encargada de proponer y diseñar el programa literario y cultural desarrollado antes de la celebración de la Feria y durante esta. \nDentro de las actividades previas\, en el llamado #CaminoAFrankfurt\, se han organizado dos actividades\, una en Barcelona durante las celebraciones de Sant Jordi y el Día del Libro\, centrada en la traducción del alemán a las lenguas oficiales\, y otra con motivo de la Feria del Libro de Madrid\, donde hemos contado con la presencia de traductoras del alemán recientemente premiadas. \nYa durante los días de la Feria de Fráncfort\, el 22 de octubre a las 14:00 h\, se celebrará la mesa redonda «El futuro de la traducción editorial en España»\, donde se hablará del papel que juega la traducción en la construcción de la identidad europea\, partiendo de la directiva sobre los derechos de autoría en el mercado único digital y del informe Translators on the cover. Multilingualism & translation. \nAdemás\, la traducción editorial de y al alemán ha estado muy presente en todo el proceso previo a la Feria\, como puede comprobarse en esta entrevista a Marta Sánchez-Nieves\, presidenta  de ACE Traductores\, en esta otra a varias traductoras del alemán y en la Editatón multilingüe del pasado 29 de junio. \n  \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/feria-del-libro-de-francfort-2022/
LOCATION:Feria del Libro de Fráncfort
CATEGORIES:Mesa redonda
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/FRANCFORT-22-WEB.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20221103
DTEND;VALUE=DATE:20221105
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20220705T212701Z
LAST-MODIFIED:20221028T115207Z
UID:8603-1667433600-1667606399@ace-traductores.org
SUMMARY:El Ojo de Polisemo XIII: Buenos\, breves\, raros y exquisitos. Del relato corto al aforismo y del arte a la música
DESCRIPTION:Este año celebramos El Ojo de Polisemo XIII\, una nueva edición de este encuentro anual que organizamos en colaboración con las universidades desde 2009 con el afán de reunir a los profesionales de la traducción editorial con los profesionales de la enseñanza de la traducción y\, sobre todo\, con los estudiantes\, y acercar así el ámbito académico al profesional\, y viceversa. \nEn esta ocasión se celebrará en la Universidad Complutense de Madrid los días 3 y 4 de noviembre de 2022 y llevará por título «Buenos\, breves\, raros y exquisitos: del relato corto al aforismo y del arte a la música». \nPodéis consultar el programa aquí y podéis conocer a las y los ponentes en este enlace. \nImportante: La asistencia al encuentro implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra  web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales. \nDescuento Renfe\nLos asistentes al encuentro que viajen en tren pueden adquirir sus billetes con el 10 % de descuento. Las personas interesadas deben escribir un correo electrónico a inscripciones@acett.org para pedir la autorización de descuento. En este enlace se puede ver cómo comprar billetes con el descuento de congresos y ferias. Si el revisor del tren o de la estación se lo solicita\, el pasajero deberá presentar\, junto con el billete\, la autorización de descuento.\nImportante: La autorización NO ES UN BILLETE\, sino un justificante del descuento de las jornadas. Por lo tanto\, no es válido para viajar sin el billete correspondiente.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/el-ojo-de-polisemo-xiii-buenos-breves-raros-y-exquisitos-del-relato-corto-al-aforismo-y-del-arte-a-la-musica/
LOCATION:Facultad de Filología\, Universidad Complutense de Madrid\, Ciudad Universitaria\, Pl. Menéndez Pelayo\, s/n\, Madrid\, Madrid\, 28040\, España
CATEGORIES:El Ojo de Polisemo,Encuentro
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/Polisemo-XIII-2022_CARTEL-WEB.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20221110T183000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20221110T200000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20221024T075546Z
LAST-MODIFIED:20221024T075546Z
UID:8864-1668105000-1668110400@ace-traductores.org
SUMMARY:Historia de la propiedad intelectual: razones y orígenes [en línea]
DESCRIPTION:10 de noviembre de 2022\, 18:30 h \nSobre el curso:  \nEl 11 de noviembre de 1987 se aprobó la primera Ley de Propiedad Intelectual que reconocía la condición de autor a los traductores. Por este motivo\, en este taller vamos a hacer un recorrido por los orígenes de la propiedad intelectual\, los mitos sobre los derechos de autoría y hablaremos también de los derechos de autoría y las traducciones en el marco digital. \n\nSobre David Aristegui: \nDavid García Aristegui nació en 1974 y es Licenciado en Ciencias Químicas (Bioquímica) por la Universidad Complutense de Madrid. Publicó el libro ¿Por qué Marx no habló de copyright? (Enclave de Libros) en 2014\, y desde entonces desgrana sus pensamientos a través de sus ya habituales artículos críticos en varios medios de comunicación. \nDestaca entre sus textos el capítulo sobre la SGAE en CT o la Cultura de la Transición (DeBolsillo\, 2012) o el prólogo para Criminales del copyright (Hoja de Lata\, 2014). Ha escrito SGAE: el monopolio en decadencia (Consonni\, 2017) junto a Ainara LeGardon. Trabaja como analista informático\, está implicado  en diversos conflictos sindicales y ha abandonado la escritura. \n\nIMPORTANTE: Esta actividad es gratuita\, pero es necesario inscribirse en este enlace. Las plazas se asignarán por riguroso orden de inscripción.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/historia-de-la-propiedad-intelectual-razones-y-origenes-en-linea/
LOCATION:GoToWebinar
CATEGORIES:Taller
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/FORMACION-2022-2023-WEB_1_D.ARISTEGUI.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20221116T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20221116T200000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20221025T060009Z
LAST-MODIFIED:20221024T075259Z
UID:8850-1668625200-1668628800@ace-traductores.org
SUMMARY:Club de lectura de la UAH: noviembre
DESCRIPTION:Este curso\, y gracias al convenio firmado entre la ACE y la Fundación General de la UAH\, las sesiones del Club de Lectura de esta universidad contarán de forma regular con la presencia de traductores. \nLa sesión de noviembre se celebrará el miércoles 16 y contará con la presencia de Malika Embarek\, ue nos hablará de su traducción de El país de los otros\, de Leila Slimani\, publicado por la editorial Cabaret Voltaire. Los interesados en asistir pueden consultar cómo inscribirse en este enlace. \nImportante: La asistencia al encuentro implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/club-de-lectura-de-la-uah-noviembre/
LOCATION:Sala de Conferencias Internacionales\, Rectorado (UAH)\, Plaza de San Diego\, s/n\, Alcalá de Henares\, Madrid\, 28801\, España
CATEGORIES:Club de lectura UAH
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/Club-de-lectura-UAH-WEB-Malika.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20221128T170000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20221128T183000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20221114T050045Z
LAST-MODIFIED:20221114T170941Z
UID:8933-1669654800-1669660200@ace-traductores.org
SUMMARY:Subvenciones y becas para la traducción [en línea]
DESCRIPTION:28 de noviembre de 2022\, 17:00 h \nSobre el curso:  \n¿Necesitas una beca o una subvención y no sabes por dónde empezar a buscar? En este seminario web\, Javier Echalecu nos hablará de las diferentes opciones (independientemente de nuestros idiomas de trabajo) a las que podemos acceder como profesionales de la traducción.  \n\nSobre Javier Echalecu: \nJavier Echalecu (Madrid\, 1981) es escritor\, traductor y administrador civil del Estado; entre otros cargos\, ha desempeñado el de subdirector general del libro en el Ministerio de Cultura. Lo malo de una isla desierta es su primer libro de cuentos\, aunque ya con anterioridad algunos de sus relatos habían aparecido en las antologías Segunda Parábola de los Talentos (Gens Editorial\, 2011) y Tres Rosas Amarillas 01 (en la editorial homónima\, 2011). Del italiano ha cotraducido\, entre otros libros\, La vida fácil. Silabario de la poeta Alda Merini (Trama Editorial\, 2017)\, De profundis de Salvatore Satta (La Umbría y la Solana\, 2019) y La tribu Einaudi: retrato de grupo (Trama Editorial\, 2020). Colabora en la revista Turia. \n\nINSCRIPCIONES \nEste taller es gratuito para miembros de ACE Traductores\, alitral\, Red Vértice\, AETI y MET. Precio para el público general: 10 €. \nPara inscribirse se ha de enviar el formulario de inscripción (se puede descargar aquí) a la cuenta de correo inscripciones@acett.org junto con el comprobante de pago de la cuota\, si procede. El plazo de inscripción termina el 24 de noviembre de 2022.  \nEl seminario se grabará y estará disponible durante un mes para quien no pueda asistir en directo.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/subvenciones-y-becas-para-la-traduccion-en-linea/
LOCATION:GoToWebinar
CATEGORIES:Taller
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/Cartel-FORMACION-subvenciones-2022-2023-WEB.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20221213T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20221213T203000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20221123T213648Z
LAST-MODIFIED:20221125T191127Z
UID:8951-1670958000-1670963400@ace-traductores.org
SUMMARY:Acto de entrega del XVII Premio de Traducción Esther Benítez
DESCRIPTION:El 13 de diciembre a las 19:00 h tendrá lugar el acto de entrega del XVII Premio de Traducción Esther Benítez\, otorgado a Joaquín Fernández-Valdés Roig-Gironella por su traducción de Guerra y paz\, de Lev N. Tolstói (Alba)\, en el salón de actos de la sede de Madrid del Instituto Cervantes. Después de la entrega del premio se ofrecerá un cóctel. \nPara asistir es necesario apuntarse en este enlace antes de las 14:00 h del viernes 2 de diciembre. La asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales. \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/acto-de-entrega-del-xvii-premio-de-traduccion-esther-benitez/
LOCATION:Sede del Instituto Cervantes\, c/ Barquillo\, n.º 4\, Madrid
CATEGORIES:Entrega de premio
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/XVII-EB-web-622-×-350-px.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20221220T100000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20221220T110000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20221214T102855Z
LAST-MODIFIED:20221214T102855Z
UID:8968-1671530400-1671534000@ace-traductores.org
SUMMARY:ACE Traductores en el Salón del Libro Infantil y Juvenil de Madrid
DESCRIPTION:El próximo martes 20 de diciembre ACE Traductores participará en el Salón del Libro Infantil y Juvenil de Madrid con el taller escolar «¿Cómo se hace un libro?». Una escritora\, Luisa Villar Liébana\, una traductora\, Isabel Llasat\, una correctora\, Ana María Navalón Valera\, y una ilustradora\, Eva Vázquez\, responderán a las siguientes preguntas: ¿quién hay dentro del libro que leo? ¿Qué cabezas y manos lo piensan\, lo plasman en el papel o lo manipulan hasta darle forma? Las cuatro talleristas contarán en qué consiste su trabajo y cuál es su papel en el proceso de creación de un libro. \nEsta actividad está dirigida únicamente a colegios. El Salón del Libro Infantil y Juvenil se celebrará en la Imprenta Municipal de Madrid del 14 de diciembre al 15 de enero. \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/ace-traductores-en-el-salon-del-libro-infantil-y-juvenil-de-madrid/
LOCATION:Imprenta Municipal de Madrid
CATEGORIES:Taller
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/ACTIVIDADES-SALON-LIBRO-INFANTIL-JUVENIL-2022-web1.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20230116T170000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20230116T200000
DTSTAMP:20260404T190354
CREATED:20230104T050005Z
LAST-MODIFIED:20230103T115618Z
UID:8989-1673888400-1673899200@ace-traductores.org
SUMMARY:Barcelona: «Corregir es (no) vivir»
DESCRIPTION:El próximo lunes 16 de enero\, a las 17.00\, en La Central del Raval de Barcelona\, el traductor Pablo Moíño Sánchez impartirá un taller titulado «Corregir es (no) vivir» donde expondrá las correcciones más frecuentes y los recursos que un traductor puede tener a mano para evitarlos. \nPablo Moíño Sánchez trabaja como escritor\, traductor y corrector de estilo. Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad Autónoma de Madrid\, ha publicado estudios sobre literatura con constricciones\, métrica o crítica textual; y traducido a Georges Perec\, Raymond Queneau\, Albert Londres y Julien Green\, entre otros. \nSe trata de una actividad gratuita destinada a un máximo de 35 personas. Para la inscripción es necesario enviar un correo electrónico a inscripciones@acett.org indicando el nombre y apellido. La fecha límite para la inscripción es el mismo 16 de enero\, antes de las 12.00. Las plazas se asignarán por riguroso orden de inscripción. \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/barcelona-corregir-es-no-vivir/
LOCATION:La Central del Raval\, Carrer d'Elisabets\, 6\, Barcelona\, 08001\, España
CATEGORIES:Taller
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/FORMACION-2022-2023-WEB_ENERO.png
END:VEVENT
END:VCALENDAR