BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//ACE Traductores - ECPv6.15.17.1//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://ace-traductores.org
X-WR-CALDESC:Eventos para ACE Traductores
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Helsinki
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20250330T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20251026T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20260329T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20261025T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20270328T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20271031T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20250930T183000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20250930T200000
DTSTAMP:20260404T231627
CREATED:20250901T083210Z
LAST-MODIFIED:20250901T083108Z
UID:11296-1759257000-1759262400@ace-traductores.org
SUMMARY:DIT 2025 (Gijón): «Género y traducción»
DESCRIPTION:Jesús Negro presenta a le traductore Carla Bataller Estruch\, que ofrecerá un acercamiento a la traducción editorial desde un punto de vista no binario\, sino inclusivo\, y hablará de las dificultades y los retos que presenta este enfoque. \n\nEntrada libre hasta completar aforo. \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/dit-2025-gijon-genero-y-traduccion/
LOCATION:Escuela de Comercio\, Calle Francisco Tomas y Valiente\, 1\, Gijón\, 33201\, Spain
CATEGORIES:Encuentro
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/1_gijon.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20250930T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20250930T203000
DTSTAMP:20260404T231627
CREATED:20250901T083412Z
LAST-MODIFIED:20250901T083300Z
UID:11289-1759258800-1759264200@ace-traductores.org
SUMMARY:DIT 2025 (Cádiz): «Traducir literatura desde Cádiz»
DESCRIPTION:Gudrun Palomino e Inmaculada Pérez Parra\, traductoras\, junto con Javier Vela\, fundador de Editorial Firmamento\, reivindicarán la traducción editorial y la publicación de traducciones fuera del eje Madrid-Barcelona con una mesa redonda\, en la que responderán a tres cuestiones clave: \n\n¿Se traduce desde provincias más pequeñas y alejadas de las sedes de las grandes editoriales?\n¿Qué facilidades e inconvenientes surgen?\n¿Cómo se puede vivir de la traducción editorial desde aquí?\n\nAsimismo\, debatirán sobre el relevo generacional dentro de la profesión\, la publicación de traducciones en editoriales independientes\, los retos de la IA\, la precariedad y el asociacionismo. \n\nEntrada libre hasta completar aforo. \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/dit-2025-cadiz-traducir-literatura-desde-cadiz/
LOCATION:Fundación Carlos Edmundo de Ory\, Calle Ancha\, 16\, Cádiz\, 11003\, Spain
CATEGORIES:Mesa redonda
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/4_cadiz_corregido.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20250930T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20250930T203000
DTSTAMP:20260404T231627
CREATED:20250901T083709Z
LAST-MODIFIED:20250925T163758Z
UID:11282-1759258800-1759264200@ace-traductores.org
SUMMARY:DIT 2025 (Alicante): «Traducir y crear en traducción editorial» / «Traduir i crear en traducció editorial»
DESCRIPTION:CAMBIO DE HORA: LA ACTIVIDAD SERÁ LAS 19.00h \nDetrás de cada libro traducido que nos emociona\, nos atrapa o nos transforma\, hay una figura fundamental que muchas veces pasa inadvertida: los traductores. En esta actividad te invitamos a descubrir el fascinante mundo de la traducción editorial\, en el que el lenguaje no solo se traslada\, sino que también se recrea\, se interpreta y se reimagina. \nAnna Valor Blanquer\, Ana Compañy Martínez y Rosana Esquinas López hablarán de: \n\nEl concepto de autoría y los derechos de autor que esta entraña.\nEl delicado equilibrio entre la fidelidad al original y el compromiso con las personas que leen nuestros libros.\nEjemplos sorprendentes de creación en la traducción\, como la invención del término «sinsajo» en Los juegos del hambre o los icónicos nombres de Canción de hielo y fuego.\n\nSi alguna vez te has emocionado con un libro traducido\, esta es tu oportunidad para conocer el trabajo creativo que hay detrás. Te esperamos para conversar\, debatir y reivindicar el papel de los traductores como autores invisibles\, pero imprescindibles en el universo literario. \n\nDarrere de cada llibre traduït que ens emociona\, ens atrapa o ens transforma\, hi ha una figura fonamental que moltes voltes passa desapercebuda: els traductors. En esta activitat et convidem a descobrir el món fascinant de la traducció editorial\, en què el llenguatge no només es trasllada\, sinó que també es recrea\, s’interpreta i es reimagina. \nAnna Valor Blanquer\, Ana Compañy Martínez i Rosana Esquinas López parlaran de: \n\nEl concepte d’autoria i els drets d’autor en el món de la traducció.\nEl delicat equilibri entre la fidelitat a l’original i el compromís amb les persones que lligen els nostres llibres.\nExemples sorprenents de creació en la traducció\, com la invenció del terme «muntagarlaire» a Els jocs de la fam o els icònics noms de Cançó de gel i foc.\n\nSi t’has emocionat mai amb un llibre traduït\, esta és la teua oportunitat per a conèixer la faena creativa que hi ha darrere. T’esperem per conversar\, debatre i reivindicar el paper dels traductors com a autors invisibles\, però imprescindibles en l’univers literari. \n\nEntrada libre hasta completar aforo. \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/dit-2025-alicante-traducir-y-crear-en-traduccion-editorial-traduir-i-crear-en-traduccio-editorial/
LOCATION:Librería 80 Mundos\, Avenida General Marvá\, 14\, Alicante\, 03005\, Spain
CATEGORIES:Encuentro
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/DIT-2025-WEB.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20250930T193000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20250930T203000
DTSTAMP:20260404T231627
CREATED:20250901T083052Z
LAST-MODIFIED:20250901T083727Z
UID:11301-1759260600-1759264200@ace-traductores.org
SUMMARY:DIT 2025 (Málaga): «De lunes a viernes libro: andanzas y tribulaciones de una traductora que escribe y edita»
DESCRIPTION:Nuestra socia Ana Flecha Marco\, en conversación con la también socia Teresa Lanero Ladrón de Guevara\, hablará de su experiencia como mujer orquesta de las letras. \nEsta actividad nos ofrece un pequeño repaso por la formación y trayectoria de una traductora que\, además\, edita y escribe\, y servirá de excusa para hablar de los distintos oficios del libro\, qué tiene que pasar para que una novela\, un ensayo\, un poemario\, un cómic o un álbum ilustrado llegue a manos de las y los lectores\, cuántas personas y de qué manera participan en el proceso. Por último\, Ana nos hablará de qué es distinto\, qué es igual y qué es parecido en los procesos de escritura\, edición y traducción y cómo pueden combinarse estas tres actividades dentro de un mismo cuerpo. \n\nEntrada libre hasta completar aforo. \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/dit-2025-malaga-de-lunes-a-viernes-libro-andanzas-y-tribulaciones-de-una-traductora-que-escribe-y-edita/
LOCATION:Centro Andaluz de las Letras\, Calle Álamos 24\, Málaga\, Málaga\, 29012\, España
CATEGORIES:Ponencia
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/7_malaga_corregido.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20251003T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20251003T203000
DTSTAMP:20260404T231627
CREATED:20250901T081559Z
LAST-MODIFIED:20250901T081356Z
UID:11313-1759518000-1759523400@ace-traductores.org
SUMMARY:DIT 2025 (Madrid): «Paseo musical por 'Historia de una vida'\, de Konstantín Paustovski»
DESCRIPTION:La música tiene una gran presencia en Historia de una vida\, la monumental autobiografía de Konstantín Paustovski. Por ello\, María Gutkóvskaia\, Yevgueni Bobin y Manuel Ángel Chica Benayas alternarán la lectura dramatizada de algunos de sus fragmentos con la interpretación en directo de las piezas musicales citadas en los susodichos\, dibujando así un panorama musical y sonoro de la Rusia de la época. \n\nEntrada libre hasta completar aforo. \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/dit-2025-madrid-paseo-musical-por-novela-de-una-vida-de-konstantin-paustovski/
LOCATION:Cafebrería ad Hoc\, Calle Buen Suceso\, 14\, Madrid\, 28008\, Spain
CATEGORIES:Encuentro
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/5_madrid_corregido.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20251003T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20251003T203000
DTSTAMP:20260404T231627
CREATED:20250901T082042Z
LAST-MODIFIED:20250901T081927Z
UID:11309-1759518000-1759523400@ace-traductores.org
SUMMARY:DIT 2025 (El Entrego\, Asturias): «Nuestro conocimiento\, nuestra lengua es la traducción»
DESCRIPTION:Nuestra socia María Roces González\, traductora literaria de albanés\, hablará sobre la importancia de la traducción editorial y el papel de traductoras y traductores acompañada de Isabel Rivera Onís (presidenta de la Asociación Cultural Cauce del Nalón) y Enedina Suárez (coordinadora de las bibliotecas municipales de San Martín del Rey Aurelio). \n\nEntrada libre hasta completar aforo. \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/dit-2025-el-entrego-asturias-nuestro-conocimiento-nuestra-lengua-es-la-traduccion/
LOCATION:Biblioteca Municipal de El Entrego\, Calle Manuel Gutiérrez Vigil\, 16\, El Entrego\, 33940\, Spain
CATEGORIES:Encuentro
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/2_el-entrego.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20251003T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20251003T203000
DTSTAMP:20260404T231627
CREATED:20250901T082509Z
LAST-MODIFIED:20250901T082357Z
UID:11306-1759518000-1759523400@ace-traductores.org
SUMMARY:DIT 2025 (Zaragoza): «Charla entre traductoras: la traducción literaria del alemán desde la capital aragonesa»
DESCRIPTION:Las socias Virginia Maza y Noemi Risco Mateo charlarán sobre la traducción literaria del alemán. \nExisten muy pocos traductores en España que se dediquen exclusivamente a la traducción editorial dadas las circunstancias de la profesión\, y hay algunas zonas\, como la comunidad de Aragón\, donde no se encuentran más de cinco traductores editoriales en todo el territorio y menos aún si buscamos traductores de otras lenguas que no sea el inglés. En el Día de la Traducción\, Noemi Risco hablará con Virginia Maza\, nacida y afincada en Zaragoza\, de la traducción de libros en alemán\, de sus colaboraciones con la editorial aragonesa Contraseña\, y una de sus últimas publicaciones\, Andar de Thomas Bernhard\, hasta ahora solo en una antología de relatos del autor que\, como la mayoría de su obra\, estaba traducida por nuestro querido compañero Miguel Sáenz. \n\nEntrada libre hasta completar aforo. \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/dit-2025-zaragoza-charla-entre-traductoras-la-traduccion-literaria-del-aleman-desde-la-capital-aragonesa/
LOCATION:Librería Cálamo\, Plaza de San Francisco\, 4\, Zaragoza\, 50006\, España
CATEGORIES:Charla
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/6_zaragoza.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20251009T120000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20251009T140000
DTSTAMP:20260404T231627
CREATED:20250916T074739Z
LAST-MODIFIED:20250918T172911Z
UID:11416-1760011200-1760018400@ace-traductores.org
SUMMARY:ACE Traductores en Liber 2025
DESCRIPTION:Como en ocasiones previas\, ACE Traductores participará en la edición de Liber de 2025\, que este año se celebra en Madrid (IFEMA\, Av. Partenón\, 5\, pabellón 14.1)\, con dos actividades el jueves 9 de octubre: \n12.00-12.45 h\nMesa redonda: La Tarifadora: una herramienta para tener las cuentas claras\nEn esta mesa conjunta\, representantes de UniCo (Unión de Correctores) y ACE Traductores nos presentarán este proyecto coordinado por ambas asociaciones\, una página-calculadora gracias a la que podemos tener una noción más realista de las tarifas que cobramos por nuestro trabajo. \nOrganiza: ACE Traductores y UniCo\nParticipan: Chiara Giordano y Fernando Valdés\nModera: Jesús Negro\nLugar: IFEMA\, pabellón 14\, sala 3 \n\n13.00-14.00 h\nMesa redonda: Los datos\, la IA generativa y el sector editorial\nSegún el DLE\, dato en su tercera acepción es ‘información dispuesta de manera adecuada para su tratamiento por una computadora’. Pero ¿de dónde han salido los datos con los que se han entrenado los softwares de IA generativa? Eva Moraga\, abogada y mediadora cultural\, arrojará luz al respecto\, en diálogo con Miquel Cabal\, de la junta del CEATL. \nOrganiza: ACE Traductores\, Coalición IA Respeta Cultura y CEATL\nParticipan: Eva Moraga (abogada) y Miquel Cabal (CEALT\, AELC)\nModera: Elisabeth Pérez Fernández (vicepresidenta de FADIP)\nLugar: IFEMA\, pabellón 14\, sala 5 \nSe puede consultar el programa completo en este enlace. \n\nRecordamos que la asistencia a estas actividades implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/ace-traductores-en-liber-2025/
LOCATION:IFEMA\, Recinto Ferial\, Av. Partenón\, 5\, Madrid\, 28042
CATEGORIES:Mesa redonda
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/LIBER-2025-WEB-general-con-logos-OK-e1758008504627.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20251209T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20251209T200000
DTSTAMP:20260404T231627
CREATED:20251111T085005Z
LAST-MODIFIED:20251129T082702Z
UID:11571-1765306800-1765310400@ace-traductores.org
SUMMARY:Charla entre traductoras: Regina López Muñoz y Noemi Risco Mateo
DESCRIPTION:CAMBIO DE DÍA: la actividad se adelanta al martes 9.\nEn la quinta sesión del ciclo «Charla entre traductoras»\, Noemi Risco Mateo (#traductoraforestal) conversará sobre la traducción de la traducción con la traductora Regina López Muñoz. La anfitriona profundizará en cuestiones que plantea La extinción de Irena Rey\, de Jennifer Croft\, traducida por la invitada\, como qué significa para ella traducir una novela que habla de su profesión\, donde uno de los personajes podría ser incluso ella misma; o qué ocurre cuando no traducimos directamente del original\, sino que nuestra traducción es de una traducción. El encuentro será el martes 9 de diciembre a las 19.00 h en la biblioteca municipal de Calatayud. \nRegina López Muñoz (Málaga\, 1985) es licenciada en Traducción e Interpretación y tiene un máster en Traducción para el Mundo Editorial. Desde 2010 se gana la vida traduciendo libros\, en casa y en las residencias para artistas que tienen la gentileza de becarla. Cuenta con más de doscientos títulos traducidos del francés\, el inglés\, el italiano y el portugués\, en su mayoría narrativa contemporánea\, memorias y cómic\, pero también literatura infantil\, novela policiaca y hasta libros sobre cocina. Entre las autoras que ha trasladado al castellano se encuentran Edna O’Brien\, Éric Vuillard\, Mary Oliver\, Mario Rigoni Stern\, Vera Brittain\, Jérôme Ferrari y Maria Judite de Carvalho. \nNoemi Risco Mateo (Barcelona\, 1978) es traductora editorial desde 2005\, de inglés\, alemán y catalán a español. Licenciada en Traducción e Interpretación\, con un máster en Traducción Literaria y un posgrado en Escritura Narrativa\, tiene publicadas más de ciento veinte traducciones\, entre las que destacan autores como Michael Ende\, Louisa May Alcott o Bram Stoker. Aunque está especializada en lo fantástico y la LIJ\, trabaja todo tipo de géneros y tiene predilección por las lecturas que hacen sentir bien\, el misterio y lo insólito. En su novela Las lechuzas no son lo que parecen expuso peculiaridades de su profesión como traductora y a su vez lleva más de 15 años organizando actividades sobre cine y literatura\, muchas de ellas vinculadas a la traducción. \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/charla-entre-traductoras-regina-lopez-munoz-y-noemi-risco-mateo/
LOCATION:Biblioteca Municipal de Calatayud\, Calle Blas y Melendo\, 1\, Calatayud\, Zaragoza\, 50300
CATEGORIES:Charla
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/Charla-entre-traductoras-dic-2025-web-OK.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20260312T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20260312T200000
DTSTAMP:20260404T231627
CREATED:20260303T122351Z
LAST-MODIFIED:20260303T122351Z
UID:11796-1773342000-1773345600@ace-traductores.org
SUMMARY:Charla en Barcelona: «En la trastienda de la edición»
DESCRIPTION:El jueves 12 de marzo tendrá lugar en Barcelona la charla «En la trastienda de la edición»\, de la mano de Enrique Murillo y nuestro socio David Paradela. Esta actividad se engloba en el marco del ciclo «Traducir es interpretar | Traduir és interpretar»\, organizado por ACE Traductores en colaboración con CEDRO\, y será en la librería Fahrenheit 451 a las 19.00 h\, con entrada libre hasta completar el aforo. \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/charla-en-barcelona-en-la-trastienda-de-la-edicion/
LOCATION:Librería Fahrenheit 451\, Carrer de la Ribera\, 8\, Barcelona\, 08003
CATEGORIES:Charla
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/Cartel-charla-Enrique-Murillo-en-Barcelona.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20260408T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20260408T200000
DTSTAMP:20260404T231627
CREATED:20260312T155940Z
LAST-MODIFIED:20260312T155940Z
UID:11812-1775674800-1775678400@ace-traductores.org
SUMMARY:Proyecto Archipelagos: Presentación de "Último paso"\, de Yordán Slaveykov
DESCRIPTION:El miércoles 8 de abril\, a las 19.00 h\, tendrá lugar la presentación de Último paso\, de Yordán Slaveykov (La Tortuga Búlgara)\, englobada en el Proyecto Archipelagos.  \nLa cita será en la librería Las Indomables (c/ Ramos Carrión\, 9\, Madrid)\, donde Marco Vidal (traductor y editor de la obra) conversará con Marta Sánchez-Nieves sobre esta obra y su autor\, así como de la presencia y la ausencia de la literatura búlgara en España. \n\nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/proyecto-archipelagos-presentacion-de-ultimo-paso-de-yordan-slaveykov/
LOCATION:Librería Las Indomables\, C/ Ramos Carrión\, 9\, Madrid\, Spain
CATEGORIES:Presentación de libro
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/8ABR_U╠uLTIMOPASO.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20260409T183000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20260409T193000
DTSTAMP:20260404T231627
CREATED:20260312T155942Z
LAST-MODIFIED:20260312T155942Z
UID:11825-1775759400-1775763000@ace-traductores.org
SUMMARY:Proyecto Archipelagos: Presentación de "Pulverizados"\, de Alexandra Badea
DESCRIPTION:El jueves 9 de abril\, a las 18.30 h\, tendrá lugar la presentación de Pulverizados\, de Yordán Slaveykov (editorial Demipage)\, englobada en el Proyecto Archipelagos. \nLa cita será en la librería Enclave de Libros (c/ Relatores\, 16\, Madrid)\, donde Borja Mozo (traductor de la obra) y David Villanueva (editor) conversarán con Irene de la Torre sobre la obra y las peculiaridades de traducir autoras francófonas originarias de Europa Central o del Este. \n\nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales.
URL:https://ace-traductores.org/actividad/proyecto-archipelagos-presentacion-de-pulverizados-de-alexandra-badea/
LOCATION:Librería Enclave de Libros\, C/ Relatores\, 16\, Madrid\, Spain
CATEGORIES:Presentación de libro
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/9ABR_PULVERIZADOS.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20260417T080000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20260424T200000
DTSTAMP:20260404T231627
CREATED:20260121T115122Z
LAST-MODIFIED:20260121T180211Z
UID:11722-1776412800-1777060800@ace-traductores.org
SUMMARY:Taller ViceVersa 2026
DESCRIPTION:La Association pour la promotion de la traduction littéraire (ATLAS) y ACE Traductores organizan un taller de traducción bilingüe español < > francés que tendrá lugar en el Collège international des traducteurs littéraires (CITL) de Arles\, en Francia\, entre el viernes 17 y el viernes 24 de abril de 2026. \nEl taller estará dedicado a la traducción de textos poéticos y se inscribe dentro del marco de las celebraciones previas al centenario de la Generación del 27. En él se prevé la participación de ocho traductores y traductoras que\, bajo la coordinación de dos experimentados profesionales del gremio\, Carole Fillière y Pablo Martín Sánchez\, pondrán en común su trabajo sobre una traducción en curso en las combinaciones español > francés o francés > español. \nEl plazo de inscripción finaliza el lunes 2 de febrero. Más información aquí (en francés).
URL:https://ace-traductores.org/actividad/taller-viceversa-2026/
LOCATION:CITL (Espace Van Gogh)\, Pl. Félix Rey\, Arles\, 13200\, France
CATEGORIES:Taller
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/VV-tamano-web.png
END:VEVENT
END:VCALENDAR