BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//ACE Traductores - ECPv6.15.17.1//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-ORIGINAL-URL:https://ace-traductores.org
X-WR-CALDESC:Eventos para ACE Traductores
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:Europe/Helsinki
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20230326T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20231029T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20240331T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20241027T010000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:+0200
TZOFFSETTO:+0300
TZNAME:EEST
DTSTART:20250330T010000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0300
TZOFFSETTO:+0200
TZNAME:EET
DTSTART:20251026T010000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20240601T120000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20240601T130000
DTSTAMP:20260404T161822
CREATED:20240514T040009Z
LAST-MODIFIED:20240513T203236Z
UID:10236-1717243200-1717246800@ace-traductores.org
SUMMARY:FLM 2024 - Cimas de roca y cumbres literarias. La traducción de la literatura de montaña
DESCRIPTION:Las traductoras Inés Clavero\, autora de la versión castellana de Cuando las montañas bailan\, de Olivier Remaud\, y Amelia Pérez de Villar\, traductora de Los indómitos de la montaña\, de Dino Buzzati\, charlarán sobre lo que supone enfrentarse a un texto relacionado con actividades de montaña\, desde el reto del posible vocabulario específico y del léxico del paisaje hasta abordar esa ascensión permanente\, a veces solitaria y sin campamento base\, que es la traducción. \nLa actividad tendrá lugar el domingo 1de junio\, de 12.00 a 13.00 h\, en el Pabellón Europa de la Feria del Libro de Madrid. \n \nAmelia Pérez de Villar es escritora y traductora por la Universidad Complutense de Madrid y el Institute of Linguists of London. Ha traducido para las editoriales Fórcola\, Galaxia Gutenberg\, Páginas de Espuma\, Ariel\, La Fuga\, Gallo Nero\, Impedimenta\, Punto de Vista y Firmamento\, del inglés (Harold Bloom\, Emily Brontë\, Henry James\, Rudyard Kipling\, Rachel Kushner\, Abraham Merritt\, Robert Louis Stevenson\, Graham Swift\, Edith Wharton\, Thomas Wolfe\, Virginia Woolf\, D.H. Lawrence) y del italiano (Gabriele d’Annunzio\, Giorgio Bassani\, Dino Buzzati\, Natalia Ginzburg\, Vasco Pratolini\, Mario Soldati y P. P. Pasolini). En 2023 fue finalista del XXXVI Premio María Martínez Sierra de traducción teatral por la traducción del Teatro de Pasolini.  Es autora de las novelas El pulso de la desmesura (2016) y Mi vida sin microondas (2018)\, y los ensayos Dickens enamorado: Un ensayo biográfico (Fórcola\, 2012)\, Los enemigos del traductor (2019) y Domus Aurea. Las casas de la vida\, el cine y la literatura (Fórcola 2024). \n \nInés Clavero estudió Traducción e Interpretación en el ISTI de Bruselas y cursó el posgrado en Traducción Literaria de la UPF en Barcelona.\nSus lenguas de trabajo son el francés\, el inglés y el catalán y sus especialidades\, la narrativa\, el ensayo y el cómic. Desde que empezó a traducir libros en 2014\, ha colaborado con editoriales como Errata Naturae\, Gatopardo\, Alma\, Plot o Salamandra. Ha trabajado como traductora externa del Parlamento Europeo y varias ONG. \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales. \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/flm-2024-cimas-de-roca-y-cumbres-literarias-la-traduccion-de-la-literatura-de-montana/
LOCATION:Pabellón Europa\, Parque del Retiro\, Madrid\, España
CATEGORIES:Charla
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/FLM-Cartel-Cimas.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20240605T111500
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20240605T121500
DTSTAMP:20260404T161822
CREATED:20240514T040034Z
LAST-MODIFIED:20240513T204509Z
UID:10244-1717586100-1717589700@ace-traductores.org
SUMMARY:FLM 2024 - ¿Cómo se hace un libro? Las profesiones del libro (taller para escolares)
DESCRIPTION:El 5 de junio a las 11.15 h participaremos con un taller para escolares titulado «¿Cómo se hace un libro?»\, que responderá a las siguientes preguntas: ¿qué profesiones hay dentro del libro que leemos? ¿Qué cabezas y manos lo piensan\, lo plasman en el papel o lo manipulan hasta darle forma? El proceso de escritura\, traducción\, corrección\, maquetación o ilustración contado de primera mano por los y las profesionales que participan en el proceso de creación de un libro. \n \nYeyei Gómez es dibujante y viñetista\, especializada en ilustración editorial y prensa. Graduada en Diseño Gráfico en la Escuela Superior de Diseño de Madrid\, especializada en grabado y estampación en la Escuela de Arte10\, y Máster en formación de profesorado por la Universidad Autónoma de Madrid.  Ha publicado Cuaderno de clase (2019)\, un material ideado como recurso para trabajar con alumnado de secundaria las posibilidades expresivas del fanzine y el cómic; Guy (2017)\, una aproximación en formato cómic a la figura de la cineasta francesa y Naufragio Universal (2017)\, una colección de viñetas de comentario social\, galardonado en 2016 con el Premio Injuve y reeditado en Francia en 2021. En 2023 autopublica Cuidado con los dueños\, Spoiled baby y El viaje\, tres publicaciones de viñeta satírica\, historieta e ilustración respectivamente. Participa y colabora con festivales de cómic tanto dentro como fuera de España y ha sido becaria de la Real Academia de España en Roma. \n \nMari Luz Ponce es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Jaume I de Castellón\, con un Máster en Traducción literaria por la Universidad de Swansea. A los 15 años decidió que quería ser traductora y desde entonces su vida gira en torno a esta profesión. Con más de 20 años de carrera trabajando con palabras de inglés y francés a español\, en la actualidad también es profesora de Traducción de novela en la Universidad Internacional de Valencia. Ha trabajado en literatura infantil\, novela y poesía\, traduciendo a autores como Stephen Frey\, Simon Armitage\, Michel de Saint Pierre o Jack London. \n \nMaría Luisa Toribio aprendió a leer en casa antes de los tres años. Desde entonces no ha dejado de hacerlo\, ni tampoco de escribir\, el reverso natural de la lectura. Cursó un máster en Periodismo en la universidad CEU San Pablo y fue redactora en la edición madrileña de El Mundo. Después pasó a ponerse del lado de quien escribe como correctora de textos\, bello oficio que desempeña hoy. Es vicepresidenta de la Unión de Correctores. Firma los volúmenes de biografías y entrevistas Semblanzas. Españolas por descubrir (Círculo de Orellana\, 2021 y 2023)\, que recogen la vida de grandes mujeres y la visión que dan de ellas primeras figuras de la cultura española. Estos días prepara la publicación de su primera novela. \n  \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales. \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/flm-2024-como-se-hace-un-libro-las-profesiones-del-libro-taller-para-escolares/
LOCATION:Pabellón Europa\, Parque del Retiro\, Madrid\, España
CATEGORIES:Charla
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/FLM-Cartel-Como-se-hace.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20240606T123000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20240606T133000
DTSTAMP:20260404T161822
CREATED:20240514T040026Z
LAST-MODIFIED:20240524T134443Z
UID:10249-1717677000-1717680600@ace-traductores.org
SUMMARY:FLM 2024 - Traducir la literatura rumana: oportunidades y apoyo institucional. La palabra a los traductores.
DESCRIPTION:El 6 de junio\, a las 12.30 h\, tendrá lugar un encuentro profesional entre traductores\, autores y editoriales para conocer el mercado de la traducción de libros del rumano\, así como para saber más sobre los programas de apoyo a la traducción y la edición. \n\n\n\n\nAdemás\, homenajearemos a nuestro colega Joaquín Garrigós\, gran traductor y difusor de la literatura rumana. \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales. \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/flm-2024-traducir-literatura-rumana/
LOCATION:Salón de Actos de la Biblioteca Eugenio Trías\, Paseo Fernán Núñez\, 24\, Madrid\, Madrid\, 28009\, España
CATEGORIES:Encuentros profesionales
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/CARTELES-WEB-FLM2024.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20240607T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20240607T200000
DTSTAMP:20260404T161822
CREATED:20240514T050012Z
LAST-MODIFIED:20240524T134627Z
UID:10232-1717786800-1717790400@ace-traductores.org
SUMMARY:Charla entre traductoras: Raquel García Rojas y Noemi Risco Mateo
DESCRIPTION:El 7 de junio\, en la primera sesión de este nuevo ciclo de encuentros\, Noemi Risco Mateo entrevista a Raquel García Rojas sobre su trabajo como traductora editorial\, correctora de textos y traductora audiovisual. Charlarán sobre dos de sus traducciones más relevantes\, La tierra de los abetos puntiagudos\, de Sarah Orne Jewett (novela)\, y Las flores perdidas de Alice Hart (serie de televisión). \nEl encuentro será a las 19.00 h en la Biblioteca Municipal de Calatayud. \nRaquel García Rojas es licenciada en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada\, tiene un máster en Edición y trabajó siete años como correctora y editora de mesa en plantilla en varias editoriales. Posteriormente se convirtió en traductora autónoma\, literaria y audiovisual de inglés a español. Hasta ahora ha traducido treinta y tres libros y más de setenta obras\, entre películas\, series y documentales\, emitidas en televisión y plataformas. \nNoemi Risco Mateo es licenciada en Traducción e Interpretación\, con un posgrado en Traducción Literaria y un máster en Escritura Narrativa\, y se dedica a la traducción editorial desde 2005. Tiene publicadas unas cien traducciones\, entre las que destacan autores como Michael Ende\, Louisa May Alcott o Bram Stoker. Desde 2009 organiza tertulias y encuentros literarios en colaboración con librerías\, centros de enseñanza y entidades culturales. Escribe artículos para distintas publicaciones y hace entrevistas relacionadas con la traducción y la literatura a la vez que dirige y produce el pódcast Viaje Alternativo\, en el que aparecen de vez en cuando compañeros de profesión. \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales. \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/charla-entre-traductoras-noemi-risco-mateo-y-raquel-garcia-rojas/
LOCATION:Biblioteca Municipal de Calatayud\, Calle Blas y Melendo\, 1\, Calatayud\, Zaragoza\, 50300
CATEGORIES:Charla
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/charla-entre-traductoras-Calatayud-web-1.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=Europe/Helsinki:20240627T190000
DTEND;TZID=Europe/Helsinki:20240627T203000
DTSTAMP:20260404T161822
CREATED:20240603T080718Z
LAST-MODIFIED:20240603T081113Z
UID:10342-1719514800-1719520200@ace-traductores.org
SUMMARY:Club de Lectura (Traducida) en Madrid
DESCRIPTION:El 27 de junio en la librería La Fabulosa de Madrid tendrá lugar una nueva sesión del Club de Lectura (Traducida)\, con el objetivo de que lectores y traductores se reúnan e intercambien impresiones acerca de los libros propuestos. \nEn esta tercera sesión contamos con la presencia del traductor Elías Ortigosa\, con quien hablaremos de El enjambre ardiente\, de Yamen Manai\, publicado por la Ediciones del Oriente y del Mediterráneo. Nuestra socia Eva Gallud se encargará de la organización\, la logística y la bienvenida a la actividad. \nOs esperamos el jueves 27 de junio a las 19.00 h en la calle del Barco\, n.º 40. La asistencia es gratuita y libre hasta completar aforo.  \nRecordamos que la asistencia a esta actividad implica el consentimiento a aparecer en imágenes que podrán divulgarse a través de nuestra web y nuestras redes sociales con fines informativos y culturales. \n 
URL:https://ace-traductores.org/actividad/club-de-lectura-traducida-en-madrid-2/
LOCATION:La Fabulosa\, c/ del Barco\, n.º 40\, Madrid\, Madrid\, 28004
CATEGORIES:Club de Lectura (Traducida)
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/CLTM-junio.png
END:VEVENT
END:VCALENDAR