Ver asociado
Ana Alcaina Pérez
Barcelona
alcaina@acett.org
http://anaalcaina.com
Nota biográfica:
Ana Alcaina Pérez estudió Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Barcelona (1990-1994) y lleva trabajando como traductora de libros de una amplia variedad de géneros desde 1997.
Ha trabajado para los principales sellos editoriales de narrativa en español (en su mayoría integrados en el grupo Penguin Random House), traduciendo sobre todo novela del inglés al castellano.
Desde 2001 forma parte del colectivo ANUVELA, equipo de traductoras de libros con sede en Barcelona y responsables de la versión en castellano de populares best sellers de gran extensión, como la ficción histórica del autor británico Ken Follett.
Desde el año 2009 compagina la traducción con la docencia: es profesora asociada de traducción del inglés al castellano en la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB y hasta 2022 también impartió clases en el extinto posgrado de Traducción Literaria y Audiovisual de la UPF-BSM. En la actualidad da clases en el Itinerario de Traducción Editorial de la escuela Cursiva, vinculada a Penguin Random House.
Fue miembro de la junta rectora de ACE Traductores desde 2010 hasta 2013.
Lectora voraz, su curiosidad por otros mundos la ha llevado a vivir en diferentes etapas de su vida en ciudades tan distintas y distantes como Seattle, Berlín, Tbilisi o Montpellier, pero, sobre todo, viaja cada día a los confines de otras vidas y culturas sin moverse del teclado, una de las grandes ventajas de esta necesaria y gratificante profesión.
Ha trabajado para los principales sellos editoriales de narrativa en español (en su mayoría integrados en el grupo Penguin Random House), traduciendo sobre todo novela del inglés al castellano.
Desde 2001 forma parte del colectivo ANUVELA, equipo de traductoras de libros con sede en Barcelona y responsables de la versión en castellano de populares best sellers de gran extensión, como la ficción histórica del autor británico Ken Follett.
Desde el año 2009 compagina la traducción con la docencia: es profesora asociada de traducción del inglés al castellano en la Facultad de Traducción e Interpretación de la UAB y hasta 2022 también impartió clases en el extinto posgrado de Traducción Literaria y Audiovisual de la UPF-BSM. En la actualidad da clases en el Itinerario de Traducción Editorial de la escuela Cursiva, vinculada a Penguin Random House.
Fue miembro de la junta rectora de ACE Traductores desde 2010 hasta 2013.
Lectora voraz, su curiosidad por otros mundos la ha llevado a vivir en diferentes etapas de su vida en ciudades tan distintas y distantes como Seattle, Berlín, Tbilisi o Montpellier, pero, sobre todo, viaja cada día a los confines de otras vidas y culturas sin moverse del teclado, una de las grandes ventajas de esta necesaria y gratificante profesión.
Traducciones destacadas:
Junto a un bosque inmenso, de Leo Vardiashvili. Narrativa - Salamandra, 2025 - Traducción - Primera novela del autor georgiano afincado en Gran Bretaña, escrita originalmente en inglés.
Las ocho vidas de una centenaria sin nombre, de Mirinae Lee. Narrativa - Salamandra, 2025 - Traducción - Primera novela de la autora surcoreana afincado en Hong Kong, escrita originalmente en inglés.
El asesinato de los Aosawa, de Riku Onda. Narrativa - Salamandra, 2025 - Traducción - Traducción a partir de la versión en inglés.
El círculo de los días, de Ken Follett. Narrativa - Plaza & Janés, 2025 - Traducción - Traducción colectiva con ANUVELA
Confesiones de un chef, de Anthony Bourdian. Narrativa - Salamandra, 2025 - Traducción - Traducción del prólogo de Irvine Welsh y selección de textos de Anthony Bourdain en la edición epecial del 25.º aniversario de la publicación de las clásicas memorias del chef, en traducción de Carmen Aguilar.
Menú para dos, de Casey McQuiston. Narrativa - Molino, 2024 - Traducción - Cotraducción con Ana Mata Buil
La Edad del Vicio, de Deppti Kapoor. Narrativa - Alfaguara, 2023 - Traducción - Trad. con Laura Martín de Dios
Léeme.txt, de Chelsea Manning. No ficción - Ediciones B, 2023 - Traducción
Cocina de verano, de Elizabeth David. Ensayo - Debate, 2023 - Traducción
La armadura de la luz, de Ken Follett. Narrativa - Plaza & Janés, 2023 - Traducción - Traducción colectiva con ANUVELA
Las tinieblas y el alba, de Ken Follett. Narrativa - Plaza & Janés, 2020 - Traducción - Traducción colectiva con ANUVELA
Una columna de fuego, de Ken Follett. Narrativa - Plaza & Janés, 2017 - Traducción - Traducción colectiva con ANUVELA
Un lugar secreto, de Tana French. Narrativa - Círculo de Lectores, 2015 - Traducción
El umbral de la eternidad, de Ken Follett. Narrativa - Plaza & Janés, 2014 - Traducción - Traducción colectiva con ANUVELA
Heridas abiertas, de Gillian Flynn. Narrativa - Reservoir Books, 2014 - Traducción
Artemis Fowl. El mundo subterrráneo. , de Eoin Colfer. Narrativa - Montena, 2011 - Traducción
Artemis Fowl 2. Encuentro en el Ártico, de Eoin Colfer. Narrativa - Montena, 2011 - Traducción
La caída de los gigantes, de Ken Follett. Narrativa - Plaza & Janés, 2010 - Traducción - Traducción colectiva con ANUVELA
Un mundo sin fin, de Ken Follett. Narrativa - Plaza & Janés, 2007 - Traducción - Traducción colectiva con ANUVELA
La sala del crimen, de P. D. James. Narrativa - Ediciones B, 2003 - Traducción
Especialidades:
- Narrativa contemporánea.
- Literatura georgiana.
- Traducción colectiva.
- Editing.
- Copyediting.
- Proofreading.
- Literatura georgiana.
- Traducción colectiva.
- Editing.
- Copyediting.
- Proofreading.
Otras actividades:
- Docente universitaria.