Cómo colaborar

La implicación activa de los socios es fundamental para promover iniciativas que contribuyan a mejorar la situación social y profesional de los traductores, así como para conseguir que se reconozca la importancia cultural del traductor.

Visibilidad en las redes sociales

Puedes contribuir al reconocimiento público de los traductores todos los días, sin necesidad de salir de las redes sociales.

  • Difunde los contenidos de la asociación publicados en FacebookTwitter, Instagram y LinkedIn.
  • Da a conocer nuestros encuentros y actividades.
  • No te olvides de dejar huella digital: si acudes a alguna actividad, haz fotos y escribe una pequeña crónica que podamos colgar en nuestra página web. Así quedará constancia de lo que hacemos.
  • Hazte eco de nuestras reivindicaciones en asuntos como tarifas, contratos, reconocimiento de la profesión, etc.
  • Pon en circulación artículos sobre traducción o reseñas de libros en las que se cite al traductor y deja comentarios en aquellos lugares en los que no se cite.

Desarrollo de proyectos a nivel local

También desde nuestras respectivas ciudades podemos contribuir a que se reconozca el trabajo de los traductores. Mediante iniciativas sencillas de los socios, conseguiremos una enorme repercusión global como colectivo profesional.

Detallamos a continuación algunas de las ideas que podrías poner en práctica o proponer en diferentes espacios de tu pueblo o ciudad:

Bibliotecas:

  • Actividades para adultos: lecturas de traducciones, charlas con traductores, participación en clubes de lectura contando qué es traducir.
  • Actividades para niños: qué es un traductor, qué hace, contado para niños.
  • Mesa de traducciones: encima de cada libro, foto del autor y del traductor.

Las bibliotecas están llenas de un público muy receptivo: ¡todos son lectores!

Librerías:

  • Lecturas y charlas con traductores invitados.
  • Propuestas: mesa de literatura traducida y rincón de obras traducidas por traductores residentes en la ciudad.

Escuelas e institutos:

  • Actividades para las clases tanto de literatura como de idiomas: al fin y al cabo, gran parte de lo que los estudiantes leen en clase son traducciones. Además, esto puede servir para despertar el interés de los alumnos por la traducción.

Facultades:

  • Actividades que pueden ser mucho más específicas, porque son para un público experto.

Ferias del libro:

  • Charlas, encuentros de traductores y autores, lecturas, alguna actividad para el público infantil

¡Sin traductores no habría en la feria ni la mitad de libros!

Instituciones, como ayuntamientos o diputaciones:

  • Propuestas de casa del traductor o programa de traductor residente.

Otras iniciativas:

Existen otras iniciativas que funcionan en otros ámbitos y podrían aplicarse al nuestro:

  • «Conocer al autor», de ACE escritores. ¿Hay algún traductor que resida en tu ciudad y a quien podrías entrevistar? Para descubrirlo, puedes utilizar el buscador de traductores de nuestra web o consultarnos por correo electrónico.
  • Colabora con iniciativas culturales que estén en marcha y en las que se podría dedicar un espacio a la traducción (escritura, artes plásticas, etc.).

Estas son solamente algunas de las sugerencias que os lanzamos desde la asociación, aunque cualquier otra iniciativa será más que bienvenida. Puesto que no son ideas lo que nos falta, sino tiempo para ponerlas en práctica, desde ACE Traductores os animamos a que nos presentéis proyectos concretos que podáis desarrollar de forma autónoma, aunque siempre con el respaldo de la asociación. Podéis enviar vuestras propuestas a la siguiente dirección: socios@acett.org.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies