Presentación

Historia

ACE Traductores se constituyó en 1983 con el fin primordial de defender los intereses y los derechos jurídicos, patrimoniales o de cualquier otro tipo de los traductores de libros, así como promocionar todas aquellas actividades e iniciativas que pudieran contribuir a la mejora de la situación social y profesional de los traductores, al debate y la reflexión sobre la traducción y al reconocimiento de la importancia cultural de la figura del traductor. Para dejar patente el carácter de autores de los traductores de libros, ACE Traductores surgió como una sección autónoma en el seno de la Asociación Colegial de Escritores y todos sus socios son también miembros de la asociación matriz.

La asociación lleva 40 años defendiendo los intereses y los derechos de los traductores de libros.

En noviembre de 2023, ACE Traductores cumplirá cuarenta años de existencia. VASOS COMUNICANTES publicó tres artículos dedicados a la historia reciente de la traducción y de los traductores en España, así como al papel desempeñado por ACE Traductores durante estas décadas.

En todos sus años de andadura, cabe destacar la participación de la asociación en la creación de los marcos legales, inexistentes en el momento de su fundación, que regulan la actividad profesional del traductor. La Ley de Propiedad Intelectual, principal hito en la materia, reconoce al traductor como autor de obra derivada, por lo que este cede temporalmente la explotación de su obra, pero nunca pierde la propiedad de la traducción.

De acuerdo con la LPI, los traductores de libros son autores de sus traducciones.

En 2016 ACE Traductores obtuvo el II Premio Internacional Gerardo de Cremona para la Promoción de la Traducción en el Mediterráneo impulsado por la Universidad de Castilla-La Mancha a través de la Escuela de Traductores de Toledo. El premio se falló el 30 de septiembre, coincidiendo con el Día Internacional de la Traducción.

La estatuilla es un diseño de Celia García, alumna de la Escuela de Arquitectura de Toledo (UCLM).

En la actualidad, ACE Traductores cuenta con más de 500 socios y presocios, a quienes ofrece la posibilidad de acceder a diversos servicios y de participar en múltiples actividades encaminadas a estimular el intercambio de ideas y experiencias dentro del mundo de la traducción. Aparte de los objetivos y acciones que se detallan a continuación, puede consultarse el actual reglamento interno para saber más sobre el funcionamiento y los objetivos de ACE Traductores.

Objetivos

  • Velar por el cumplimiento de la Ley de Propiedad Intelectual.
  • Defender los modelos de contrato pactados con la Federación de Gremios de Editores de España.
  • Perseverar en la búsqueda de medios para que se haga efectiva una modificación del régimen de la seguridad social para autónomos, aprovechando el desarrollo del Estatuto del Artista y la transposición de la Directiva sobre los derechos de autor en el mercado único digital.
  • Consolidar la comisión arbitral paritaria de acuerdo a lo que establece la Ley de Propiedad Intelectual y al compromiso asumido con otros grupos como el Gremio de Editores y diversas editoriales.
  • Prestar especial atención al desarrollo y afianzamiento de los vínculos con otras asociaciones de traductores para crear un marco más amplio de acción.
  • Mantener unas relaciones fluidas con la Federación de Gremios de Editores de España.
  • Fomentar los encuentros entre profesionales, docentes y estudiantes organizando actividades como  El Ojo de Polisemo, cita entre el mundo universitario y el ámbito profesional que se celebra en colaboración con una universidad diferente cada año.
  • Crear una conciencia social de la necesidad y la importancia del traductor literario como elemento indispensable en la difusión de la cultura.

Acciones en el ámbito laboral

  • Participación, junto con ACE, en la plataforma Seguir Creando en Digital y en las reuniones institucionales para que la transposición de la Directiva sobre los derechos de autor en el mercado único digital garantice los derechos de los autores.
  • Consolidación y ampliación de los contactos con la Administración.
  • Consolidación y ampliación de los contactos con otras asociaciones profesionales de traductores de libros, así como de otras especialidades.
  • Participación activa en CEDRO: gracias a nuestra condición de «entidad colaboradora», CEDRO patrocina o colabora en la mayor parte de nuestros proyectos.
  • Trabajo coordinado con nuestros asesores legales, tanto en el marco amplio de la relación con editoriales y la administración como en el marco cotidiano y particular de las reclamaciones de los socios.

Acciones en el ámbito cultural

  • Campaña para una mayor presencia del traductor y de la asociación en la prensa, blogs, redes sociales y boletines de librerías.
  • Premio de Traducción Esther Benítez a una obra traducida.
  • Talleres en Madrid y Barcelona que, en la medida de lo posible, extenderemos a otros lugares.
  • Actividades en la Feria del Libro de Madrid, Sant Jordi y el Día Internacional de la Traducción.
  • Publicación de la revista Vasos comunicantes.
  • Colaboración con otras entidades.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies