Ver asociado
Carla Bataller Estruch
, Alicante, España
carlabatallerestruch@hotmail.com
https://carlabatallerestruch.com/
Nota biográfica:
¡Hola!
Me llamo Carla y me dedico a la traducción desde 2016. Empecé traduciendo productos audiovisuales para plataformas de todo el mundo y ahora me dedico a tiempo completo a la traducción literaria. El primer libro que traduje fue Binti, de Nnedi Okorafor, y desde entonces he traducido más de cuarenta títulos para distintas editoriales españolas, desde ciencia ficción y fantasía, hasta clásicos y no ficción. Además, me he especializado en la traducción de narrativas fantásticas y queer.
Me llamo Carla y me dedico a la traducción desde 2016. Empecé traduciendo productos audiovisuales para plataformas de todo el mundo y ahora me dedico a tiempo completo a la traducción literaria. El primer libro que traduje fue Binti, de Nnedi Okorafor, y desde entonces he traducido más de cuarenta títulos para distintas editoriales españolas, desde ciencia ficción y fantasía, hasta clásicos y no ficción. Además, me he especializado en la traducción de narrativas fantásticas y queer.
Traducciones destacadas:
Pageboy, de Elliot Page. No ficción - Tendencias, 2023 - Traducción
El hechicero de la Corona, de Zen Cho. Narrativa - Duermevela, 2022 - Traducción
Las mareas negras del cielo, de Neon Yang. Narrativa - Duermevela, 2021 - Traducción - Finalista del premio Matilde Horne a la Mejor Traducción Literaria de Género Fantástico.
Sistemas críticos, de Martha Wells. Narrativa - La esfera de los libros, 2019 - Traducción
Binti, de Nnedi Okorafor. Narrativa - Asociación Cultural Crononauta, 2018 - Traducción
Especialidades:
Traducción de novelas de fantasía, ciencia ficción y terror.
Traducción de narrativas queer.
Traducción de memorias LGBT.
Traducción de narrativas queer.
Traducción de memorias LGBT.
Otras actividades:
Reseñas de libros.
Valoración de obras extranjeras.
Valoración de obras extranjeras.