Ver asociado
Coto Adánez
Madrid, España
cotoadanez@gmail.com
Nota biográfica:
Licenciada en Filología francesa por la Universidad Complutense de Madrid
Traducciones destacadas:
Todos pájaros, de Wajdi Mouawad. Teatro - La uÑa RoTa, 2020 - Traducción - http://www.larota.es/cat%C3%A1logo/libros-robados/todos-p%C3%A1jaros
Puños, de Pauline Peyrade. Teatro - La uña rota, 2020 - Traducción
SAMO. Un tributo a Basquiat, de Koffi Kwahulé. Teatro - La uña rota, 2020 - Traducción
Hermanas seguido de El arte del teatro, de Pascal Rambert. Teatro - La uña rota, 2019 - Traducción
Escribir para público joven, de la responsabilidad de hablar del mundo a la libertad compartida de ver el mundo, de Suzanne Lebeau. Otros géneros - Assitej España, 2019 - Traducción - Tesis: historia del teatro escrito para niños y análisis detallados de las obras de la autora
Tres hermanitas, de Suzanne Lebeau. Teatro - Assitej España, 2018 - Traducción - Teatro infantil y juvenil
La clausura del amor seguido de Ensayo, de Pascal Rambert. Teatro - La uña rota, 2016 - Traducción
¿Quién mató a Magallanes? Y otros cuentos, de Mélanie Vincellette. Narrativa - Dedalus Editores, 2014 - Traducción - Colección de cuentos traducidos por doce traductores con diferentes variantes del español. Me encargué de traducir \"La calvicie del arrendajo azul\".
En el país de las sombras, de Gilbert Gallerne. Narrativa - Rossell, 2014 - Traducción
Detrás de nuestras imágenes (seguido de "El hijo" y "El niño"), de Luc Dardenne. Ensayo - Plot Ediciones, 2008 - Traducción - Diario del cineasta Luc Dardenne seguido de los guiones de \"El niño\" y \"El hijo\".
Especialidades:
Traducción audiovisual y traducción teatral (edición y sobretitulación)
Otras actividades: