Ver asociado

Daniela Martín Hidalgo

Madrid, España
dmartinhidalgo@hotmail.com

Nota biográfica:
Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad Complutense de Madrid, máster en edición (Universidad de Salamanca-Santillana, 2005) y estudios de posgrado en Estudios Literarios (Leiden Universiteit, 2016).
Traduce poesía, narrativa y ensayo del neerlandés y el inglés. Ha traducido al español libros del neerlandés de Tobi Lakmaker, Maurice Gilliams y Menno ter Braak; del inglés de Sylvia Plath, Oliver Franklin-Ellis, Vincent Bevins, Andreas Malm y David Konstan.
Es autora de varios libros de poemas, entre ellos, Pronóstico del tiempo (Trea, 2015) y La piel, la pulpa, el gusano, la semilla (Pre-Textos, 2023; con un ayuda a la creación literaria del Ministerio de Cultura).
Recibió una beca de creación del Ayuntamiento de Madrid en la Residencia de Estudiantes entre los años 2007 y 2009.
Traducciones destacadas:
Árboles de invierno, de Sylvia Plath. Poesía - Averso, 2025 - Traducción
Vertedero. La sucia realidad de lo que tiramos, a dónde va y por qué importa, de Oliver Franklin-Wallis. Ensayo - Capitán Swing, 2025 - Traducción
Si ardemos. La década de las protestas masivas y la revolución que no fue, de Vincent Bevins. Ensayo - Capitán Swing, 2025 - Traducción
Elias o el combate con los ruiseñores, de Maurice Gilliams. Narrativa - La Umbría y la Solana, 2025 - Traducción - Publicado con el apoyo de Flanders Literature (flandersliterature.be)
La historia de mi sexualidad, de Tobi Lakmaker. Narrativa - Aristas Martínez, 2024 - Traducción
El nacionalsocialismo como doctrina del rencor y otros escritos, de Menno ter Braak. Ensayo - Casus Belli, 2022 - Traducción - Publicado con el apoyo del Nederlands Letterenfonds (letterenfonds.nl)
La amistad en el mundo clásico, de David Kostan. Ensayo - Avarigani, 2019 - Traducción - Cotraducción con Jorge Cano Cuenca
Otras publicaciones:

No hay publicaciones asociadas.

Especialidades:
Poesía.
Ensayo.
Ecología.
Danza.
Historia.
Otras actividades:
Mentorías con Goedele De Sterck (Nederlands Letterenfonds, 2021) y Micaela van Muylem (Literatuur Vlaanderen, 2024).
Traductora emergente NL-ES en la edición 2019-2023 del proyecto europeo CELA (Connecting Emerging Literary Artists).

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies