Ver asociado
Daniela Martín Hidalgo
Madrid, España
dmartinhidalgo@hotmail.com
Nota biográfica:
Licenciada en Filología Hispánica por la Universidad Complutense de Madrid, máster en edición (Universidad de Salamanca-Santillana, 2005) y estudios de posgrado en Estudios Literarios (Leiden Universiteit, 2016).
Traduce poesía, narrativa y ensayo del neerlandés y el inglés. Ha traducido al español libros del neerlandés de Tobi Lakmaker, Maurice Gilliams y Menno ter Braak; del inglés de Sylvia Plath, Oliver Franklin-Ellis, Vincent Bevins, Andreas Malm y David Konstan.
Es autora de varios libros de poemas, entre ellos, Pronóstico del tiempo (Trea, 2015) y La piel, la pulpa, el gusano, la semilla (Pre-Textos, 2023; con un ayuda a la creación literaria del Ministerio de Cultura).
Recibió una beca de creación del Ayuntamiento de Madrid en la Residencia de Estudiantes entre los años 2007 y 2009.
Traduce poesía, narrativa y ensayo del neerlandés y el inglés. Ha traducido al español libros del neerlandés de Tobi Lakmaker, Maurice Gilliams y Menno ter Braak; del inglés de Sylvia Plath, Oliver Franklin-Ellis, Vincent Bevins, Andreas Malm y David Konstan.
Es autora de varios libros de poemas, entre ellos, Pronóstico del tiempo (Trea, 2015) y La piel, la pulpa, el gusano, la semilla (Pre-Textos, 2023; con un ayuda a la creación literaria del Ministerio de Cultura).
Recibió una beca de creación del Ayuntamiento de Madrid en la Residencia de Estudiantes entre los años 2007 y 2009.
Traducciones destacadas:
Árboles de invierno, de Sylvia Plath. Poesía - Averso, 2025 - Traducción
Vertedero. La sucia realidad de lo que tiramos, a dónde va y por qué importa, de Oliver Franklin-Wallis. Ensayo - Capitán Swing, 2025 - Traducción
Si ardemos. La década de las protestas masivas y la revolución que no fue, de Vincent Bevins. Ensayo - Capitán Swing, 2025 - Traducción
Elias o el combate con los ruiseñores, de Maurice Gilliams. Narrativa - La Umbría y la Solana, 2025 - Traducción - Publicado con el apoyo de Flanders Literature (flandersliterature.be)
La historia de mi sexualidad, de Tobi Lakmaker. Narrativa - Aristas Martínez, 2024 - Traducción
El nacionalsocialismo como doctrina del rencor y otros escritos, de Menno ter Braak. Ensayo - Casus Belli, 2022 - Traducción - Publicado con el apoyo del Nederlands Letterenfonds (letterenfonds.nl)
La amistad en el mundo clásico, de David Kostan. Ensayo - Avarigani, 2019 - Traducción - Cotraducción con Jorge Cano Cuenca
Especialidades:
Poesía.
Ensayo.
Ecología.
Danza.
Historia.
Ensayo.
Ecología.
Danza.
Historia.
Otras actividades:
Mentorías con Goedele De Sterck (Nederlands Letterenfonds, 2021) y Micaela van Muylem (Literatuur Vlaanderen, 2024).
Traductora emergente NL-ES en la edición 2019-2023 del proyecto europeo CELA (Connecting Emerging Literary Artists).
Traductora emergente NL-ES en la edición 2019-2023 del proyecto europeo CELA (Connecting Emerging Literary Artists).