Ver asociado

Dora Sales Salvador

dsales@trad.uji.es

Nota biográfica:
Profesora Titular en el Departamento de Traducción y Comunicación de la Universitat Jaume I de Castellón (España). Traductora literaria especializada en el ámbito de la literatura poscolonial y transcultural (para editoriales como Espasa, Siruela, Random-House Mondadori o Altaïr). Premio Internacional de Traducción “Alma Máter Ávila”, 2017. Entre otras publicaciones, es autora de Puentes sobre el mundo. Cultura, traducción y forma literaria en las narrativas de transculturación de José María Arguedas y Vikram Chandra (Nueva York/Frankfurt/Berna: Peter Lang, 2004), y José María Arguedas y el cine (Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, 2017). Asimismo ha preparado las ediciones críticas de novelas latinoamericanas como Balún Canán, de Rosario Castellanos (Madrid: Cátedra, 2004) y Aves sin nido, de Clorinda Matto de Turner (Castellón: Ellago y Universidad Jaume I, 2006), un volumen de textos de José María Arguedas, Qepa wiñaq… siempre. Literatura y antropología (Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, 2009), y el libro de relatos Week-end en Guatemala, de Miguel Ángel Asturias (Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, 2013). Tiene experiencia en edición literaria y gestión de actividades culturales. Como autora de ficción, ha publicado Y oyes cómo llora el viento (Lóguez, 2016) y Agni y la lluvia (Kalandraka, 2017).
Traducciones destacadas:
Viajes por Manchuria y Mongolia, de Akiko Yosano. Otros géneros - La Línea del Horizonte, 2021 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Anotaciones al texto
Las puertas del infierno, de Richard Crompton. Narrativa - Siruela, 2017 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Anotaciones al texto y glosario
Los pescadores, de Chigozie Obioma. Narrativa - Siruela, 2016 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Anotaciones al texto y nota de la traductora
La hora del Dios Rojo, de Richard Crompton. Narrativa - Siruela, 2015 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Anotaciones al texto y glosario
Donde las mujeres son reyes, de Christie Watson. Narrativa - Alevosía. Siruela, 2015 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Anotaciones al texto y nota de la traductora
El puerto, de Francesca Brill. Narrativa - Alevosía. Siruela, 2013 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Anotaciones al texto y nota de la traductora
El frágil vuelo de los pájaros, de Christie Watson. Narrativa - Alevosía. Siruela, 2013 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Anotaciones al texto y nota de la traductora
El caso de la Madonna Sixtina, de Kalpana Swaminathan. Narrativa - Siruela, 2012 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Anotaciones al texto, glosario y nota de la traductora
Cuando los dioses escriben el Libro del Destino, de Alice Albinia. Narrativa - Alevosía. Siruela, 2012 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Anotaciones al texto, glosario y nota de la traductora
Viajeros de viaje. De Bob Marley al Che Guevara. Vuelta al mundo en catorce relatos, de Andrea Semplici. Narrativa - Raima, 2012 - Traducción - Traducción italiano-castellano realizada con Rosalía Torrent. Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Anotaciones al texto y nota de las traductoras
Cuando la tierra se vuelve de plata, de Alison Wong. Narrativa - Siruela, 2011 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Anotaciones al texto y nota de la traductora
Carretera abierta, de Ruskin Bond. Narrativa - Altaïr, 2011 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Anotaciones al texto, glosario y nota de la traductora
Los doce abrigos de mamá, de Marie Sellier. Narrativa - Hotel Papel, 2010 - Traducción - Relato infantil. Traducción francés-inglés
Nuevos colores, de Fran Nuño. Narrativa - Hotel Papel, 2010 - Traducción - Relato infantil. Traducción castellano-inglés
La canción del jardinero, de Kalpana Swaminathan. Narrativa - Siruela, 2009 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Anotaciones al texto y nota de la traductora
Un espejo florece en primavera, de Selina Sen. Narrativa - Siruela, 2008 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Glosario y nota de la traductora
Los crímenes de Ardeshir Villa, de Kalpana Swaminathan. Narrativa - Siruela, 2008 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Anotaciones al texto y nota de la traductora
Vacaciones en el Himalaya, de Vandana Singh. Narrativa - Siruela, 2007 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Glosario y nota de la traductora
Juegos sagrados, de Vikram Chandra. Narrativa - Random House Mondadori, 2007 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Glosario y nota de la traductora
Una mujer casada, de Manju Kapur. Narrativa - Espasa, 2004 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Glosario y nota de la traductora
Hijas difíciles, de Manju Kapur. Narrativa - Espasa, 2003 - Traducción - Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Glosario y nota de la traductora
Amor y añoranza en Bombay, de Vikram Chandra. Narrativa - Espasa, 2001 - Traducción - Traducción realizada con Esther Monzó. Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Glosario y nota de las traductoras
Otras publicaciones:
Agni y la lluvia, de Dora Sales. Ilustraciones de Enrique Flores. Narrativa - Kalandraka, 2017 - Autoría - Novela. Finalista 13è Premi de Literatura Infantil «Atrapallibres», 2017. Seleccionada por OEPLI (Organización Española para el Libro Infantil y Juvenil): Literatura infantil y juvenil de España. Selección OEPLI 2017. Sección española de IBBY
Y oyes cómo llora el viento, de Dora Sales. Ilustraciones de Enrique Flores. Narrativa - Lóguez, 2016 - Autoría - Álbum ilustrado. Seleccionado por OEPLI (Organización Española para el Libro Infantil y Juvenil): Literatura infantil y juvenil de España. Selección OEPLI 2017. Sección española de IBBY (International Board on Books for Young People)
En familia, de Manju Kapur. Narrativa - Espasa, 2007 - Edición - Preparación del glosario, nota final y revisión de la traducción inglés-español de la novela. Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Glosario y nota de la revisora
Tierra roja y lluvia torrencial, de Vikram Chandra. Narrativa - Siruela, 2005 - Edición - Edición, preparación de aparato crítico y revisión de la traducción inglés-español de la novela. Contiene aparato crítico de documentación complementaria: Glosario y nota de la editora/revisora
Especialidades:
Traducción de literatura poscolonial.
Traducción de literatura infantil y juvenil.
Traducción de guiones cinematográficos.
Otras actividades:
Informes de lectura.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies