Ver asociado
Guillermo Briz Blanco
Utrecht, Países Bajos
gbrizbb@gmail.com
https://palabrasmayores.nl
Nota biográfica:
La parte interesante de mi vida laboral empieza en 2005. Hasta entonces había trabajado en España como programador, y ese año me mudé a los Países Bajos para seguir trabajando en el mismo campo. Pero aquello no era lo mío, así que empecé a formarme como profesor de español y a aprender neerlandés. Desde el año 2009 doy clases de español en el Instituto Cervantes de Utrecht, y en 2014 terminé los estudios de traducción en la Hogeschool de Utrecht. Desde entonces me dedico a la enseñanza, la traducción y el subtitulado. Prácticamente desde que terminé los estudios de traducción comencé a participar en talleres de traducción literaria que se organizan periódicamente en Ámsterdam, y empecé a plantearme en serio la posibilidad de dedicarme a esto. En 2016 pasé la prueba para entrar en la lista de traductores literarios reconocidos oficialmente por el Fondo para las Letras de los Países Bajos (Letterenfonds), y entre 2017 y 2019 participé en la primera edición del proyecto CELA (Connecting Emerging Literary Artists), que promueve el intercambio literario dentro de Europa poniendo en contacto a nuevos autores, traductores y profesionales literarios de varios países europeos.
Traducciones destacadas:
Adversarias, de Gerard van Gemert. Otros géneros - Bruño, 2019 - Traducción - Libro para niños de entre 9 y 11 años
Voces de las tierras bajas, de varios autores. Narrativa - Universidad de los Andes, 2016 - Traducción - Colección de relatos, de los cuales yo traduje uno: El Erebo ,de J. J. Slauerhoff
Especialidades:
Otras actividades: