Ver asociado

Héctor F. Santiago Pérez

, Granada
hsantiagoperez@yahoo.es

Nota biográfica:
Soy Doctor en Filología Eslava por la Universidad de Granada, con una tesis sobre la obra teórica y literaria de la escritora contemporánea checa Daniela Hodrová. Impartí clases de literatura checa en la Universidad de Granada durante tres años. En ese mismo periodo, publiqué diversos artículos sobre la materia y formé parte del Consejo Editorial de la revista internacional «Mundo Eslavo», como responsable de la sección «Nuevas Traducciones». En el año 2018, hice un curso de especialización en traducción literaria.

Mis gustos literarios son bastante amplios, aunque siento debilidad por las narrativas poco convencionales y los discursos no lineales. Últimamente, casi todo lo que leo son primeras obras de autores noveles y estoy redescubriendo el placer por el relato y las narraciones breves.

Como traductor, me atraen sobre todo las narraciones de temática queer, especialmente las de aquellos autores que provienen de entornos no occidentales, por la riqueza que su experiencia puede aportar a la realidad del colectivo.
Traducciones destacadas:
Cuentos para niños perdidos, de Diriye Osman. Narrativa - Team Angelica Publishing, 2019 - Traducción
Última noche en el Guapa, de Saleem Haddad. Narrativa - Egales, 2017 - Traducción
Otras publicaciones:

No hay publicaciones asociadas.

Especialidades:

No hay información.

Otras actividades:

No hay información.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies