sábado, 31 octubre, 2020
Nota biográfica:
Nací en 1975 y de los cuatro a los dieciséis años estudié en el Liceo Francés de Valencia. Después de licenciarme en Traducción e Interpretación por la Universitat Jaume I, una residencia de tres años en Salónica me permitió conocer la literatura griega moderna. De 2003 a 2008 traduje una veintena de ensayos de inglés y francés para la revista de estudios históricos sobre la imagen Archivos de la Filmoteca, editada por el Instituto Valenciano de Cinematografía. En 2004 cursé estudios de Doctorado en la Universidad de Málaga, en la especialidad de traducción de literatura griega y francesa. En 2005 se publicaron mis primeros libros traducidos y colaboré con las revistas malagueñas El maquinista de la generación y Trans. Revista de Traductología.
He disfrutado de varias estancias de estudio y trabajo en la Casa de la Literatura de Paros (Grecia) y me alojo siempre que puedo en el Collège International des Traducteurs Littéraires de Arlés. Me han invitado a congresos y seminarios de traducción en España, México y Perú. Entre 2012 y 2014 viajé con frecuencia a Estados Unidos.
Durante mi carrera profesional he colaborado con una quincena de editoriales españolas como traductora de inglés, francés, griego y catalán a castellano, en las especialidades de narrativa (novela contemporánea, histórica, policiaca, relatos, infantil y juvenil) y ensayo (feminismo y estudios de género, cine, ciencias políticas, historia, filosofía, sociología y arte).
Traducciones destacadas:
Depredadores. El complot para silenciar a las víctimas de abuso, de Ronan Farrow. No ficción - Roca, 2020 - Traducción
Feminismo, de Deborah Cameron. Ensayo - Alianza, 2019 - Traducción
Elements of Vogue : un caso de estudio de performance radical, de Manuel Segade et al.. Ensayo - Comunidad de Madrid. Publicaciones Oficiales, 2019 - Traducción
Mujeres difíciles, de Roxane Gay. Narrativa - AdN, 2019 - Traducción
Populismo: una breve introducción, de Cas Mudde y Cristóbal Rovira. Ensayo - Alianza, 2019 - Traducción
La hora de las brujas, de Nicholas Bowling. Narrativa - Roca, 2018 - Traducción - Juvenil
Vivir una vida feminista, de Sara Ahmed . Ensayo - Bellaterra, 2018 - Traducción
Cuerpo político negro, de AA.VV.. Ensayo - Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2017 - Traducción - Ensayos de Zora Neale Hurston, June Jordan, bell hooks y Marlon T. Riggs, entre otros.
Ensamblajes terroristas. Homonacionalismo en tiempos queer, de Jasbir Puar. Ensayo - Bellaterra, 2017 - Traducción
Cuando el diablo salió del baño, de Sophie Divry. Narrativa - Malpaso, 2016 - Traducción - Finalista del XII Premio de Traducción Esther Benítez
Signatura 400, de Sophie Divry. Narrativa - Blackie Books, 2014 - Traducción
Otras publicaciones:
Feminismo y traducción: más allá del lenguaje inclusivo, de María Enguix. Ensayo - Vasos Comunicantes 50, 2019 - Autoría
"Complejo industrial penitenciario" en Barbarismos queer y otras esdrújulas, de Lucas Platero, María Rosón y Esther Ortega (eds.). Ensayo - Bellaterra, 2017 - Autoría
La traducción teatral: entrevista a Carla Matteini Zaccherelli, de María Enguix. Teatro - TRANS. Revista de traductología 12, 2008 - Autoría
Las lenguas de Tlaxcala, de María Enguix. Otros géneros - Vasos Comunicantes 38, 2007 - Autoría
Especialidades:
Narrativa y ensayo.
Otras actividades:

Aficionada a la guitarra y al tenis de mesa.

Volver a socios

Todos los derechos reservados, 2020 © ACE Traductores / Aviso legal / Política de privacidad

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies