Ver asociado

Eduardo Iriarte

Barcelona, España
eiriarte@acett.org
http://www.eduardoiriarte.com

Nota biográfica:
Editor y traductor de profesión, Eduardo Iriarte (Pamplona, 1968) lleva más de veinticinco vinculado al mundo editorial. Tras cursar estudios de Filología Inglesa en la Universidad del País Vasco, obtuvo el Diploma in Translation of the Institute of Linguists of London, así como un título de Posgrado en Estudios Avanzados de Edición (Oxford Brookes University).
A lo largo de estos años —ligado en calidad de lector, traductor o editor externo a editoriales como Bruguera, Salamandra, Lumen (Random House-Mondadori), Visor o Anagrama—, ha traducido novelas y ensayos de autores como Tom Wolfe, Gore Vidal, Kiran Desai, Jon McGregor, Patricia Cornwell, Philipp Meyer, Elmore Leonard y Somerset Maugham, entre muchos otros.
Asimismo, ha publicado ediciones a su cargo de los poetas John Ashbery, W.H. Auden, Louis McNeice, Stephen Spender, Jack Kerouac o Charles Bukowski, con cuya versión en castellano de Lo más importante es saber atravesar el fuego estuvo entre los finalistas al Premio Nacional de Traducción en 2004.
Por lo que respecta a publicaciones, además de prólogos a antologías y relatos breves, su primera novela, Simulacros de vida, vio la luz en 2002. Posteriormente ganó el XXIX Premio de Novela Gabriel Sijé con Sombras lentas que caen, y posteriormente se alzó con los premios de Novela Francisco Umbral y Ciudad de Logroño con sus obras Más allá de la fragua y Las huellas erradas, respectivamente. Su novela más reciente es Ya falta menos para ayer.
En la actualidad compagina las tareas de edición y traducción con la escritura de su siguiente novela.
Traducciones destacadas:

No hay publicaciones asociadas.

Otras publicaciones:

No hay publicaciones asociadas.

Especialidades:
Novela
Ensayo
Poesía
Otras actividades:
Editor
Novelista