Veinte años del Premio de Traducción Esther Benítez
En 2025 el Premio de Traducción Esther Benítez cumple veinte años, una cifra que, en estos tiempos de incertidumbre, nos recuerda que la lucha de Esther Benítez por defender los derechos de nuestro gremio, la dignidad profesional de quienes nos dedicamos a traducir libros, sigue estando vigente. Con la convocatoria de este premio ACE Traductores recuerda su figura y, también, la importancia del traductor editorial como pieza indispensable en la difusión de la cultura y en la bibliodiversidad.
En las diecinueve ediciones previas, veinticinco traductoras y traductores han ganado este premio, y algunas de las obras galardonadas protagonizan los vídeos que aquí os presentamos.
Por último, queremos dar las gracias a la productora Movida Audiovisual por sus consejos y profesionalidad durante todo el proceso de grabación, así como a la junta de APTIC, por cedernos tan generosamente su sede en Barcelona.
Isabel García Adánez, por La montaña mágica, de Thomas Mann. I edición.
Dolors Udina, por Diari d’un mal any, de John Maxwell Coetzee. III edición.
Pedro Pérez Prieto, por Los sonetos de William Shakespeare. IV edición.
Daniel Najmías, por París Francia, de Gertrude Stein. V edición.
Montserrat Gurguí y Hernán Sabaté, por Sangre vagabunda, de James Ellroy. VI edición.
María Teresa Gallego Urrutia, por La señora Bovary, de Gustave Flaubert. VIII edición.
Carmen Francí e Ismael Attrache, por La pequeña Dorrit, de Charles Dickens. VIII edición.
José Luis López Muñoz, por Sensatez y Sentimiento, de Jane Austen. IX edición.
Celia Filipetto, por Las deudas del cuerpo, de Elena Ferrante. X edición.
Marta Sánchez-Nieves Fernández, por Noches blancas, de Fiódor Dostoievski. XI edición.
Carlos Mayor, por La noche de los niños, de Toni Morrison. XII edición.
Concha Cardeñoso, por Mi prima Rachel, de Daphne Du Maurier. XIII edición.
XIX edición: Ana Flecha Marco, por su traducción Chica, 1983, de Linn Ullmann.