¿Cómo inciden las variedades regionales cuando se traduce literatura o humanidades? ¿De qué manera se respeta la idiosincrasia de cada país o región? ¿Cuáles son los desafíos del traductor en un mundo globalizado? Estas cuestiones se abordaron en las Jornadas Internacionales de traducción comparada «Variedades regionales en las lenguas de traducción», que se desarrollaron del 20 al 22 de septiembre en la Biblioteca Nacional Mariano Moreno de la Ciudad de Buenos Aires.
Fragmento extraído del artículo «Dilemas globales de la traducción», escrito por Ines Hayes y publicado en la revista Ñ. Leer artículo completo.