Traducción en vivo II: de qué hablamos cuando hablamos de traducir

Aprovechamos nuestra tradicional cita con la Feria del Libro de Madrid para retomar el ciclo «Traducción en vivo», el 16 de junio, a las 13:00 h, en el Pabellón Bankia.

Si la primera sesión del ciclo se centró en la traducción de poesía, en esta ocasión, los traductores Victoria Horrillo y Alberto Sesmero, moderados por Clara Ministral, debatirán sobre los entresijos de sus respectivas versiones para un mismo texto en prosa.

PARTICIPANTES

Victoria Horrillo (Madrid, 1973) se dedica a la traducción de libros desde hace casi veinte años y ha desarrollado su trabajo principalmente en el ámbito de la narrativa contemporánea. Ha traducido, entre otros autores, a Don Winslow, Stef Penney, Christopher Moore, Petina Gappah, Jeffery Deaver, Elizabeth Kostova, Candace Bushnell y Daniel Silva.

Alberto Sesmero (Ávila, 1991) estudió el Grado en Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca (2009/13), el Máster en Traducción Literaria de la Universidad Complutense de Madrid (2013/14) y el Grado en Estudios Ingleses de la Universidad Nacional de Educación a Distancia (2016-2019). Desde que llegó a Madrid en el año 2013 ha estado compaginando la carrera como traductor con el trabajo en distintas agencias de publicidad. En la actualidad, sin embargo, se dedica por completo a la traducción.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies