Negociación para traductores
13 marzo | 18:00 - 21:00 Sobre el taller Este curso permitirá entender los principales elementos financieros de la industria editorial y adquirir algunas de las herramientas de negociación más efectivas para optimizar la retribución del trabajo de traducción literaria. Sobre Jorge Martín Mora-Rey Jorge Martín Mora-Rey es experto en finanzas cuantitativas. Licenciado en Física
Técnicas de investigación en la era digital: Madrid
Casa del Lector Paseo de la Chopera 14, Madrid, Madrid, EspañaURGENTE: Por motivos de fuerza mayor, debido al cierre de la Casa del Lector, este taller queda cancelado hasta nuevo aviso. Sobre el taller La aparición de internet en nuestras pantallas y el proceso imparable de digitalización de la información (que convierte en ubicuas fuentes que antes eran de difícil acceso), han modificado de forma
El buscador de traductores: cómo relleno mi ficha
Sobre el taller El «Buscador de traductores» es la página más visitada de nuestro sitio web y la usamos tanto los traductores, para conocer el trabajo de nuestros colegas y con qué editoriales trabajan, como las propias editoriales u otros particulares, cuando buscan de colaboradores. Cuanto más completa esté la ficha del buscador, más posibilidades
Fiscalidad para traductores editoriales
Sobre el taller En este taller, impartido por la gestora fiscal de la asociación, desgranaremos las novedades y particularidades de la presente campaña de la declaración de la renta para los traductores editoriales, abordaremos bulos y falsas creencias con respecto a nuestras obligaciones fiscales básicas, y repasaremos las ayudas aprobadas por el Estado en respuesta
Técnicas de investigación en la era digital: en línea
11 de junio de 2020 a las 18.00 h Sobre el taller La aparición de internet en nuestras pantallas y el proceso imparable de digitalización de la información (que convierte en ubicuas fuentes que antes eran de difícil acceso), han modificado de forma radical nuestra forma de traducir. Sin embargo, este proceso no solo ha
La amiga estupenda y Frantumaglia: un viaje por la escritura de Elena Ferrante
El próximo 15 de septiembre retomaremos el ciclo «Del papel a la pantalla y viceversa. Diálogos en torno a la traducción de un obra», una iniciativa conjunta de ACE Traductores, de la Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE) y del Aula de Cinema. En esta ocasión, la charla se retransmitirá en formato online. Lugar:
Traducir el universo de Los Simpson
El 29 de septiembre despediremos el ciclo «Del papel a la pantalla y viceversa. Diálogos en torno a la traducción de un obra», una iniciativa conjunta de ACE Traductores, de la Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE) y del Aula de Cinema, con una mesa redonda sobre la traducción de Los Simpson. Lugar: En
San Jerónimo de Estridón contra la Mancha de Tinta
Conferenciante: Carlos Mayor Título de la conferencia: San Jerónimo de Estridón contra la Mancha de Tinta Presentadora: Julia Osuna Aguilar Día y hora: 30 de septiembre, 19.30 h Lugar: En el Centro Andaluz de las Letras, c/ Álamos, n.º 24 Organizan: Centro Andaluz de las Letras, Máster en Traducción para el Mundo Editorial en la Universidad
Traducción en vivo IV: Traducir canciones es otro cantar
TRADUCCIÓN EN VIVO IV Traducir canciones es otro cantar Participan: Amaya García Gallego y Pablo Moíño Sánchez Modera: Mateo P. Avit Ferrero Texto y autor utilizado: Le Déserteur de Boris Vian Día y hora: 30de septiembre, 19 h Lugar: Librería La Lumbre (http://www.librerialalumbre.com/) c/ Granada, n.º 48, Madrid Metro: Pacífico o Menéndez Pelayo BIOGRAFÍAS Amaya
Barcelona: próxima sesión de Voces Traductoras
Os invitamos a la próxima sesión de la temporada de Voces traductoras, un ciclo para reflexionar sobre la traducción, reivindicar la figura del traductor y, en esta ocasión, celebrar también el Día Internacional de la Traducción 2020. En esta ocasión contaremos con la presencia de Isabel Llasat, que nos hablará de su traducción de los libros de Desastre
ACE Traductores en Liber
El próximo 27 de octubre ACE Traductores participa en Liber, este año en modalidad digital, con dos mesas redondas. En la primera, a las 11:00 h, hablaremos de las aventuras de la profesión del traductor con representantes de tres generaciones distintas; en la segunda, a las 12:15 h, compartida con UniCo, de las peculiaridades de la traducción y corrección de ensayos
Del Estatuto del Artista al Estatuto del Trabajo Cultural
16 de diciembre de 2020 a las 18.00 h Sobre el taller El Estatuto del Artista es una propuesta de regulación de leyes transversales para el desarrollo de todas las profesiones culturales que minimizaría los graves problemas que sufrimos los trabajadores y trabajadoras de la industria cultural. Su objetivo no sólo es propiciar la Cultura,
Encuentro virtual con Teresa Lanero
El jueves 14 de enero a las 19:00 (CET), la traductora Teresa Lanero Ladrón de Guevara participará en un encuentro virtual organizado por la revista VASOS COMUNICANTES en torno a su traducción de la novela El clamor de los bosques, de Richard Powers, publicada por Alianza de Novelas y galardonada con el XV Premio de
El contrato de edición digital
27 de enero de 2021, 18:00-20:00 h Sobre el curso: Análisis cláusula por cláusula del nuevo modelo de contrato de edición digital recomendado por ACE Traductores. Sobre Carlos Muñoz: CARLOS MUÑOZ VIADA es abogado especializado en Propiedad Intelectual, y es asesor jurídico de ACE y de ACE Traductores desde 1994. Es autor del libro La
Pruebas de traducción: truco o trato
17 de febrero de 2021, 18:00-20:00 h Sobre el curso: Breve taller práctico sobre cómo afrontar una prueba de traducción con una editorial nueva ―una de las maneras que tenemos de abrirnos paso en el sector o ampliar la cartera de colaboradores―, en una reflexión abierta sobre hasta dónde arriesgar en lo que son cartas