Hoy, nuestra socia Isabel García Adánez ha recibido el Premio Nacional a la Mejor Traducción por Siempre la misma nieve y siempre el mismo tío, de Herta Müller, «porque resuelve con excelencia los múltiples y variados retos de traducción que plantea la obra de Herta Müller, entre los cuales destaca la diversidad de géneros literarios, el rigor filológico, la documentación exhaustiva, el manejo de citas y, muy especialmente, la reproducción de estilos entre los que sobresale la traducción de poesía experimental. Así, logra reflejar de manera óptima la complejidad de una autora como Herta Müller». A este premio optaban las obras literarias traducidas por traductoras o traductores españoles, desde cualquier lengua al castellano o a cualquiera de las lenguas del Estado, y que haya sido publicada por primera vez en España en 2019.
Por su parte, Francisco Xavier Senín Fernández ha sido galardonado con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor «por su dilatada obra como traductor al gallego, a partir de obras de gran variedad temática y tipológica, que abarca desde clásicos como El Quijote, a libros de literatura infantil y juvenil, cómic y obras pertenecientes a diferentes géneros literarios. Sus traducciones destacan por su calidad y meticulosidad, en las que muestra un conocimiento poco común de las variedades diatópicas, diastráticas y diafásicas del gallego». A su vez, «destaca también su trabajo en el fomento de la traducción al gallego». Este premio tiene como objeto distinguir el conjunto de la labor realizada por un traductor español, sea cual sea la lengua o lenguas utilizadas en el desarrollo de su labor, y que haya dedicado especial atención a la traducción de obras extranjeras a cualquier lengua del Estado español.