Los traductores recomiendan: ganador, finalistas y propuestas al XII Premio de Traducción Esther Benítez

Un año más, ACE Traductores convoca el Premio de Traducción Esther Benítez, dedicado a la memoria de la infatigable traductora y cofundadora de la asociación. Desde hace ya doce años, el premio reconoce la labor de traductores propuestos y elegidos por sus propios compañeros de asociación.

Cualquier aficionado a las letras sabrá encontrar en la lista de obras nominadas un conjunto de textos excelentes cuyo origen atraviesa fronteras y que llegan hasta nosotros a través de las manos cuidadosas del traductor. Por ello, incluimos a continuación todos los libros publicados durante el año 2016 propuestos para el premio.

GANADOR

FINALISTAS

Eugenia Vázquez-Nacarino_Manual para mujeres de la limpieza_Alfaguara  Julia Osuna_Hasta arriba_Blackie Books  María Eguix_Cuando el diablo salió del baño_Malpaso  Rita da Costa_El camino estrecho al norte profundo_Literatura Random House

PROPUESTAS

  • Historia de Irene, de Erri de Luca. Traducción de Carlos Gumpert. Seix Barral.
  • El bosque infinito, de Annie Proulx. Traducción de Carlos Milla Soler. Tusquets Editores.
  • Espejismo 38, de Kjell Westö. Traducción de Carmen Montes. Nórdica Libros. Editorial adherida al Contrato Tipo de ACE Traductores.
  • La isla de los condenados, de Stig Dagerman. Traducción de Carmen Montes. Sexto Piso.
  • Lluvia y otros cuentos, de W. Somerset Maugham. Traducción de Concha Cardeñoso. Atalanta.
  • Villa Vitoria, de D. E. Stevenson. Traducción de Concha Cardeñoso. Alba Editorial.
  • Los demonios, de Fiódor M. Dostoieski. Traducción de Fernando Otero Macías.Alba Editorial.
  • Mumbo Jumbo, de Ishmael Reed. Traducción de Inga Pellisa. La Fuga Ediciones.

historiadeirene  elbosqueinfinito  Espejismo38  isladeloscondenadoslluviayotroscuentos   villavitoria       losdemonios      mumbo_jumbo

historiadelaconciencia  viajeroaltruria  seguroamor  ruidotiempoPN932_Basadaenhechosreales_DEFINITIU.indd cazacarualo     l_estretcamí  gravedadcircunstancias

  • Éxtasis, de Louis Couperus. Traducción de Julio Grande. Ardicia.
  • Jimmy Sullivan, de Ian Cross. Traducción de Lucía Barahona. Automática Editorial.
  • Zoco chico, de Muhammad Zukri. Traducción de Malika Embarek y Karima Hajjaj. Cabaret Voltaire.
  • Yo fui mi mejor cliente, de Heinz Berggruen. Traducción de Marc Jiménez Buzzi. Elba. Editorial adherida al Contrato Tipo de ACE Traductores.
  • Sonetos, de Pierre de Ronsard. Traducción de María Teresa Gallego Urrutia. Hermida Editores. Editorial adherida al Contrato Tipo de ACE Traductores.
  • Las alas de la paloma, de Henry James. Traducción de Miguel Temprano García. Alba Editorial.
  • Lejos de Rueil, de Raymond Queneau. Traducción de Pablo Moíño Sánchez. Ediciones del Subsuelo. Editorial adherida al Contrato Tipo de ACE Traductores.
  • Ante todo no hagas daño, de Henry Marsh. Traducción de Patricia Antón de Vez. Salamandra.

Extasis  jimmysullivan  zocochico  yofuimimejorsonetos  alaspaloma  lejosrueil  Ante todo no hagas daño_135X220

musaoscura  rondóBeverly  sillitasrojas  tunoerescomoantesgustaba  milyuna  2084

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies