Espectadores de la cultura coreana

Feria del Libro de Salamanca Pabellón de actividades, Plaza Mayor, Salamanca, España

Con la traductora Laura Hernández Ramos, presentada por Sofía Lacasta Millera. Como en años anteriores, ACE Traductores nos invita a reflexionar sobre la traducción en el marco de la Feria del Libro. La traductora de coreano Laura Hernández Ramos charlará con Sofía Lacasta Millera sobre la traducción de la novela Espectadores, de la escritora Yoon

Gratuito

DIT 2019: Málaga – Traducir para leer y leer para traducir. Un paseo por la obra de cinco escritoras

Centro Andaluz de las Letras Calle Álamos 24, Málaga, Málaga, España

Con motivo del Día Internacional de la Traducción 2019, ACE Traductores celebrará la siguiente actividad en Málaga: Traducir para leer y leer para traducir. Un paseo por la obra de cinco escritoras Participa: Dolors Udina Presenta: Vicente Fernández Dolors Udina es traductora literaria y profesora asociada de traducción de la Facultad de Traducción e Interpretación de

Gratuito

DIT 2019: Salamanca – La traducción de lenguas minoritarias: las traductoras y su papel de descubridoras y promotoras culturales

Librería Letras Corsarias Calle Rector Lucena 1, Salamanca, Salamanca, España

Con motivo del Día Internacional de la Traducción 2019, ACE Traductores celebrará la siguiente actividad en Salamanca: La traducción de lenguas minoritarias: las traductoras y su papel de descubridoras y promotoras culturales Charla-coloquio con la traductora de rumano Elena Borrás Presenta: Claudia Toda Castán, ACE Traductores Como en años anteriores, ACE Traductores y la librería

Gratuito

Con sus miradas: El cuento de la criada y Los testamentos de Margaret Atwood

El próximo 4 de febrero se inaugura el ciclo «Del papel a la pantalla y viceversa. Diálogos en torno a la traducción de un obra», una iniciativa conjunta de ACE Traductores y la Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE) Lugar: Aula Magna del Centre Cultural la Nau, Universitat de València. Fecha y Hora: 04/02/2020

La traducción intergaláctica: Star Wars

El próximo 21 de febrero se celebrará la segunda sesión del ciclo «Del papel a la pantalla y viceversa. Diálogos en torno a la traducción de un obra», una iniciativa conjunta de ACE Traductores, de la Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE) y del Aula de Cinema. Lugar: Aula Magna del Centre Cultural la

La amiga estupenda y Frantumaglia: un viaje por la escritura de Elena Ferrante

El próximo 15 de septiembre retomaremos el ciclo «Del papel a la pantalla y viceversa. Diálogos en torno a la traducción de un obra», una iniciativa conjunta de ACE Traductores, de la Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE) y del Aula de Cinema. En esta ocasión, la charla se retransmitirá en formato online. Lugar:

Mentorías: aprender enseñando

23 de junio de 2021 - 18:30-20:00 h - Vía Zoom El programa de mentorías de ACE Traductores nació en 2018 como proyecto piloto para fomentar la colaboración entre traductores experimentados y noveles, y facilitar que quienes están dando los primeros pasos en la traducción editorial puedan recibir orientación y asesoramiento de profesionales asentados. Este

«Traducir literatura infantil. Quién. Cómo», XLV Salón del Libro Infantil y Juvenil de Madrid

Imprenta Municipal de Madrid

El próximo 21 de diciembre, a partir de las 17:00 h, en el marco del XLV Salón del Libro Infantil y Juvenil de Madrid, celebrado en la Imprenta Municipal de Madrid, ACE Traductores participará en la actividad «Traducir literatura infantil. Quién. Cómo», donde la traductora Noemí Risco entrevistará a Ana Flecha Marco, traductora del inglés y del

La Noche de los Libros 2022

Fundación Germán Sánchez Ruipérez (Sala de Prensa) Paseo de la Chopera 14, Madrid

El próximo 22 de abril se celebra la decimoséptima edición de la Noche de los Libros. ACE Traductores participará con una actividad en torno a la poesía de Emily Dickinson a cargo de Eva Gallud. Será a las 18.30 h en la Fundación Germán Sánchez Ruipérez (Sala de Prensa), Paseo de la Chopera 14. Las

DIT 2022 (Madrid): «Activismo y traducción. Palabras para cambiar el mundo»

Tipos Infames C/ San Joaquín, 3, Madrid, Madrid, España

En el marco del Día Internacional de la Traducción de 2022, las socias Núria Molines y Maite Fernández conversarán acerca del uso del lenguaje como herramienta de cambio social y las implicaciones del activismo en la profesión. Será en la librería Tipos Infames. El uso del lenguaje como herramienta para el cambio social no es nuevo,

DIT 2022 (Salamanca): Día Internacional de la Traducción con Carlos Fortea

Librería Letras Corsarias Calle Rector Lucena 1, Salamanca, Salamanca, España

En el marco del Día Internacional de la Traducción de 2022, Carlos Fortea, ganador del XVI Premio Esther Benítez, otorgado por la asociación ACE Traductores, charlará con los asistentes sobre la relevancia de este oficio, comentará las satisfacciones y dificultades de la traducción de la obra por la que mereció el galardón, Todo en vano,

Mis cinco elefantes: Virginia Woolf en sus Diarios

Librería La habitación propia Calle Celestino Junquera, 1, Gijón, Asturias, España

El jueves 9 de marzo, con ocasión del Día Internacional de la Mujer, celebraremos una charla coloquio en el que Olivia de Miguel, traductora y editora de los cinco volúmenes de los Diarios de V. Woolf,  expondrá lo que significa en el mundo de la edición en español el contar por primera vez con la

Traducción de cómics: ¿se puede sobrevivir a base de bocadillos?

Librería Tipos Infames C/ San Joaquín 6, Madrid, Madrid, España

El viernes 21 de abril, con ocasión de La Noche de los Libros de Madrid, ASETRAD y ACE Traductores organizan una actividad conjunta sobre la traducción de cómics. En la charla, moderada por Julia C. Gómez Sáez, los traductores André Höchemer y Ana Navalón hablarán de las condiciones de trabajo de una de las especialidades

En la piel del lobo: pasearse entre la traducción y la edición de mesa

Casa Orlandai c/ Jaume Piquet, 23, Barcelona, España

El próximo jueves 4 de mayo, a las 18.30, en la Asociación Cultural Casa Orlandai de Barcelona, las traductoras y editoras de mesa Ana Mata Buil y Ana Camallonga, moderadas por Ana Alcaina, hablarán sobre la experiencia de compaginar o haber ejercido en algún momento dos oficios afines pero no siempre bien avenidos, y las enseñanzas

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies