Con sus miradas: El cuento de la criada y Los testamentos de Margaret Atwood

El próximo 4 de febrero se inaugura el ciclo «Del papel a la pantalla y viceversa. Diálogos en torno a la traducción de un obra», una iniciativa conjunta de ACE Traductores y la Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE)

Lugar: Aula Magna del Centre Cultural la Nau, Universitat de València.
Fecha y Hora: 04/02/2020 a las 19h.
Título de la charla: Con sus miradas: El cuento de la criada y Los testamentos de Margaret Atwood
Hablan sus traductores: Eugenia Vázquez Nacarino y Javier Pérez Alarcón
Modera: María Enguix Tercero

Eugenia Vázquez Nacarino (Barcelona, 1974)

Licenciada en Filología Hispánica y con una maestría en Traducción Literaria por la Universitat Autònoma de Barcelona,  ha vertido al castellano más de setenta títulos de autores contemporáneos como Cynthia Ozick, Alice Munro, Margaret Atwood o Sylvia Plath, Zadie Smith, James Salter o Joseph Conrad. Su traducción de Manual para mujeres de la limpieza de Lucia Berlin recibió una entusiasta acogida de lectores y críticos y fue finalista del Premio Esther Benítez en 2017, que ha recibido en 2019 por los cuentos de Una noche en el paraíso, de la misma autora.

En 2012 la seleccionaron para el programa del Centro Internacional de Traducción Literaria de Banff, Canadá. Esporádicamente participa en ponencias y congresos en torno a la traducción, como [Traductores Verdes Fritos] en 2016, Encuentros de Verines 2017 o El Ojo de Polisemo 2018, y es socia de ACEtt.

Javier Pérez Alarcón se graduó en la Universitat Jaume I en 2013 y entre croqueta y croqueta lleva traducidas más de 150 obras para doblaje entre documentales, series y películas. Algunas de ellas son El cuento de la criadaWynonna EarpThe Son, Bebé Jefazo: vuelta al curroCortesanasManhunt: Unabomber, Día a díaHeridas abiertas, Danger & Eggs, Kidding, Fuga en Dannemora, Britannia, The Terror, Love, Death and RobotsCementerio de animalesEl hijo, Hellboy y Good Omens.

Su labor como traductor le ha valido dos premios ATRAE. El primero en 2016 por su traducción de la serie documental Viajes espaciales, y el segundo en 2018 por El cuento de la criada.

También es profesor en el Máster de Traducción Audiovisual de la Universidad Europea de Valencia, donde forma a alumnos insultantemente más jóvenes que él en los entresijos de la intertextualidad, la traducción del humor, la ciencia ficción, los superhéroes, la jerga y el argot.

Ah, y le gustan las boinas, claro.

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies