El contrato de edición digital

27 de enero de 2021, 18:00-20:00 h Sobre el curso: Análisis cláusula por cláusula del nuevo modelo de contrato de edición digital recomendado por ACE Traductores. Sobre Carlos Muñoz: CARLOS MUÑOZ VIADA es abogado especializado en Propiedad Intelectual, y es asesor jurídico de ACE y de ACE Traductores desde 1994. Es autor del libro La

Pruebas de traducción: truco o trato

17 de febrero de 2021, 18:00-20:00 h Sobre el curso: Breve taller práctico sobre cómo afrontar una prueba de traducción con una editorial nueva ―una de las maneras que tenemos de abrirnos paso en el sector o ampliar la cartera de colaboradores―, en una reflexión abierta sobre hasta dónde arriesgar en lo que son cartas

Ni tanto ni tan calvo: ideas prácticas para tener el trabajo bajo control

17 de marzo de 2021, 17:30-19:30 h Sobre el curso: Tras 20 años de carrera traductoril, la llegada al mundo de la hija de Isabel supuso un punto de inflexión en su vida profesional. Al darse cuenta de que sus prioridades habían cambiado, hizo un análisis exhaustivo de su trabajo hasta la fecha, se propuso

Los nuevos contratos de traducción transnacionales

7 de abril de 2021, 18:00-20:00 h Sobre el curso: La edición digital en formato audiolibro abre nuevas oportunidades comerciales y ya es una realidad en los mercados editoriales nacionales. Algunas multinacionales europeas están recurriendo a las asociaciones de traductores profesionales para contratar los servicios de sus asociados. Sin embargo, los contratos que ofrecen no

Del Estatuto del Artista al trabajo cultural. Una herramienta para facilitar y proteger el ámbito de producción cultural

27 de abril de 2021, 18:00 h Sobre el curso: El Estatuto del Artista es una propuesta de regulación de leyes transversales (sobre fiscalidad, RETA o normativa laboral, igualdad, prestaciones por maternidad, intermitencia, transición profesional, representación sindical, compatibilidad con la jubilación) para el desarrollo de todas las profesiones culturales que minimizaría los graves problemas que

Gratuito

Derecho e intertextualidad

17 de junio de 2021, 18:00-20:00 h Sobre el curso: Esta charla en línea organizada junto con ATRAE tratará sobre derechos de autor e intertextualidad, un tema que, según creemos, será de gran interés para los miembros de ambas asociaciones y de la Red Vértice en general. Últimamente, muchos libros están dando el salto a

FLM 2022 – ¿Cómo se hace un libro? Las profesiones del libro (Taller para escolares)

Pabellón Europa Parque del Retiro, Madrid, España

Un año más ACE Traductores estará presente en la Feria del Libro de Madrid, en esta ocasión con varias actividades. El 2 de junio a las 12.30 h participaremos con un taller escolar titulado "¿Cómo se hace un libro?", que responderá a las siguientes preguntas: ¿qué profesiones hay dentro del libro que leemos? ¿Qué cabezas

FLM 2022 – Traducción en vivo IV: el cómic (Taller para escolares)

Pabellón Europa Parque del Retiro, Madrid, España

Un año más ACE Traductores estará presente en la Feria del Libro de Madrid, en esta ocasión con varias actividades. El 10 de junio a las 12.30 h participaremos con un taller para escolares titulado "Traducción en vivo IV: el cómic" en el que vivirán en directo el proceso de traducción de un cómic desde

Barcelona: «Traducción de las identidades no binarias: identidad, recursos y coherencias»

La Central del Raval Carrer d'Elisabets, 6, Barcelona, España

El próximo martes 18 de octubre el traductor Ángel Castelló impartirá en Barcelona el taller titulado «Traducción de las identidades no binarias: identidad, recursos y coherencias». Ángel Castelló es traductor EN/CA>ES licenciado por la Universidad Pompeu Fabra en 2020. En 2021 cursó el Máster en Traductología y Estudios Interculturales de la Universidad Autónoma de Barcelona y, en la

Gratuito

Historia de la propiedad intelectual: razones y orígenes [en línea]

GoToWebinar

10 de noviembre de 2022, 18:30 h Sobre el curso: El 11 de noviembre de 1987 se aprobó la primera Ley de Propiedad Intelectual que reconocía la condición de autor a los traductores. Por este motivo, en este taller vamos a hacer un recorrido por los orígenes de la propiedad intelectual, los mitos sobre los

Subvenciones y becas para la traducción [en línea]

GoToWebinar

28 de noviembre de 2022, 17:00 h Sobre el curso: ¿Necesitas una beca o una subvención y no sabes por dónde empezar a buscar? En este seminario web, Javier Echalecu nos hablará de las diferentes opciones (independientemente de nuestros idiomas de trabajo) a las que podemos acceder como profesionales de la traducción. Sobre Javier Echalecu:

ACE Traductores en el Salón del Libro Infantil y Juvenil de Madrid

Imprenta Municipal de Madrid

El próximo martes 20 de diciembre ACE Traductores participará en el Salón del Libro Infantil y Juvenil de Madrid con el taller escolar «¿Cómo se hace un libro?». Una escritora, Luisa Villar Liébana, una traductora, Isabel Llasat, una correctora, Ana María Navalón Valera, y una ilustradora, Eva Vázquez, responderán a las siguientes preguntas: ¿quién hay

Barcelona: «Corregir es (no) vivir»

La Central del Raval Carrer d'Elisabets, 6, Barcelona, España

El próximo lunes 16 de enero, a las 17.00, en La Central del Raval de Barcelona, el traductor Pablo Moíño Sánchez impartirá un taller titulado «Corregir es (no) vivir» donde expondrá las correcciones más frecuentes y los recursos que un traductor puede tener a mano para evitarlos. Pablo Moíño Sánchez trabaja como escritor, traductor y corrector

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies