«Traducir literatura infantil. Quién. Cómo», XLV Salón del Libro Infantil y Juvenil de Madrid

Imprenta Municipal de Madrid

El próximo 21 de diciembre, a partir de las 17:00 h, en el marco del XLV Salón del Libro Infantil y Juvenil de Madrid, celebrado en la Imprenta Municipal de Madrid, ACE Traductores participará en la actividad «Traducir literatura infantil. Quién. Cómo», donde la traductora Noemí Risco entrevistará a Ana Flecha Marco, traductora del inglés y del

La Noche de los Libros 2022

Fundación Germán Sánchez Ruipérez (Sala de Prensa) Paseo de la Chopera 14, Madrid

El próximo 22 de abril se celebra la decimoséptima edición de la Noche de los Libros. ACE Traductores participará con una actividad en torno a la poesía de Emily Dickinson a cargo de Eva Gallud. Será a las 18.30 h en la Fundación Germán Sánchez Ruipérez (Sala de Prensa), Paseo de la Chopera 14. Las

DIT 2022 (Madrid): «Activismo y traducción. Palabras para cambiar el mundo»

Tipos Infames C/ San Joaquín, 3, Madrid, Madrid, España

En el marco del Día Internacional de la Traducción de 2022, las socias Núria Molines y Maite Fernández conversarán acerca del uso del lenguaje como herramienta de cambio social y las implicaciones del activismo en la profesión. Será en la librería Tipos Infames. El uso del lenguaje como herramienta para el cambio social no es nuevo,

DIT 2022 (Salamanca): Día Internacional de la Traducción con Carlos Fortea

Librería Letras Corsarias Calle Rector Lucena 1, Salamanca, Salamanca, España

En el marco del Día Internacional de la Traducción de 2022, Carlos Fortea, ganador del XVI Premio Esther Benítez, otorgado por la asociación ACE Traductores, charlará con los asistentes sobre la relevancia de este oficio, comentará las satisfacciones y dificultades de la traducción de la obra por la que mereció el galardón, Todo en vano,

Mis cinco elefantes: Virginia Woolf en sus Diarios

Librería La habitación propia Calle Celestino Junquera, 1, Gijón, Asturias, España

El jueves 9 de marzo, con ocasión del Día Internacional de la Mujer, celebraremos una charla coloquio en el que Olivia de Miguel, traductora y editora de los cinco volúmenes de los Diarios de V. Woolf,  expondrá lo que significa en el mundo de la edición en español el contar por primera vez con la

Traducción de cómics: ¿se puede sobrevivir a base de bocadillos?

Librería Tipos Infames C/ San Joaquín 6, Madrid, Madrid, España

El viernes 21 de abril, con ocasión de La Noche de los Libros de Madrid, ASETRAD y ACE Traductores organizan una actividad conjunta sobre la traducción de cómics. En la charla, moderada por Julia C. Gómez Sáez, los traductores André Höchemer y Ana Navalón hablarán de las condiciones de trabajo de una de las especialidades

En la piel del lobo: pasearse entre la traducción y la edición de mesa

Casa Orlandai c/ Jaume Piquet, 23, Barcelona, España

El próximo jueves 4 de mayo, a las 18.30, en la Asociación Cultural Casa Orlandai de Barcelona, las traductoras y editoras de mesa Ana Mata Buil y Ana Camallonga, moderadas por Ana Alcaina, hablarán sobre la experiencia de compaginar o haber ejercido en algún momento dos oficios afines pero no siempre bien avenidos, y las enseñanzas

DIT 2023 (Salamanca): «De aquí salió Braveheart: Wallace habla español en el Día Internacional de la Traducción»

Librería Letras Corsarias Calle Rector Lucena 1, Salamanca, Salamanca, España

Con motivo del Día Internacional de la Traducción, el próximo 27 de septiembre la librería Letras Corsarias de Salamanca acogerá una charla con Fernando Toda, traductor literario y miembro de ACE Traductores. En el acto, que tendrá formato de entrevista, Fernando Toda comentará la traducción de La gesta de sir Guillermo Wallace, que acaba de publicar

ACE Traductores en Liber 2023

IFEMA Recinto Ferial, Av. Partenón 5, Madrid, España

Como en anteriores ocasiones, ACE Traductores participará en la edición de Liber de este año con dos actividades. Miércoles, 4 de octubre a las 12.00 h ¿Cómo afecta la Inteligencia Artificial a la cadena del libro? Mesa redonda en la que se tratará de determinar cómo está afectando y, sobre todo, cómo puede llegar a

ACE Traductores presenta: «¿Sueñan los traductores con ovejas eléctricas?». Charla con el autor en torno a la IA y la traducción literaria.

Librería Documenta Calle Pau Claris, 144, Barcelona, Barcelona, España

El próximo martes 10 de octubre, a las 19.00 h, José Francisco Ruiz Casanova impartirá una charla sobre IA y traducción literaria en la Librería Documenta de Barcelona. La presentación correrá a cargo de nuestro socio Juan Gabriel López Guix. ¿Sueñan los traductores con ovejas eléctricas? no es, como parece indicar su subtítulo, un ensayo

Walter Benjamin y la política de la traducción

Librería Documenta Calle Pau Claris, 144, Barcelona, Barcelona, España

En el marco de las actividades de Sant Jordi y el Día del Libro, Esperança Bielsa nos hablará sobre la teoría de la traducción de Walter Benjamin y la aplicación de su política de la traducción al contexto contemporáneo: «Mi interés es el de poder presentar mi trabajo sobre la política de la traducción a

Gratuito

FLM 2024 – Cimas de roca y cumbres literarias. La traducción de la literatura de montaña

Pabellón Europa Parque del Retiro, Madrid, España

Las traductoras Inés Clavero, autora de la versión castellana de Cuando las montañas bailan, de Olivier Remaud, y Amelia Pérez de Villar, traductora de Los indómitos de la montaña, de Dino Buzzati, charlarán sobre lo que supone enfrentarse a un texto relacionado con actividades de montaña, desde el reto del posible vocabulario específico y del

FLM 2024 – ¿Cómo se hace un libro? Las profesiones del libro (taller para escolares)

Pabellón Europa Parque del Retiro, Madrid, España

El 5 de junio a las 11.15 h participaremos con un taller para escolares titulado "¿Cómo se hace un libro?", que responderá a las siguientes preguntas: ¿qué profesiones hay dentro del libro que leemos? ¿Qué cabezas y manos lo piensan, lo plasman en el papel o lo manipulan hasta darle forma? El proceso de escritura,

Charla entre traductoras: Raquel García Rojas y Noemi Risco Mateo

Biblioteca Municipal de Calatayud

El 7 de junio, en la primera sesión de este nuevo ciclo de encuentros, Noemi Risco Mateo entrevista a Raquel García Rojas sobre su trabajo como traductora editorial, correctora de textos y traductora audiovisual. Charlarán sobre dos de sus traducciones más relevantes, La tierra de los abetos puntiagudos, de Sarah Orne Jewett (novela), y Las

DIT 2024 (Salamanca): Charla-coloquio con el traductor Ismael Attrache

Librería Letras Corsarias Calle Rector Lucena 1, Salamanca, Salamanca, España

En esta charla-coloquio con Ismael Attrache, uno de los traductores de James Baldwin al español, que recientemente ha publicado El cuarto de Giovanni, se tratarán temas como traducir el tabú, el efecto de la censura y la literatura queer. Moderará Elena Hernández. Entrada libre hasta completar aforo. Recordamos que la asistencia a esta actividad implica

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies