Entrega del IX Premio Esther Benítez

 

El acto de entrega del IX Premio Esther Benítez al ganador de la edición de este año, José Luis López Muñoz, por Sensatez y sentimiento, de Jane Austen, tendrá lugar en Madrid, el jueves 18 de diciembre, a las 20:00 h, en la librería-café La Fugitiva (C/ Santa Isabel, 7).

El programa del acto será el siguiente:

  • Presentación y entrega, a cargo de Carlos Fortea, presidente de ACE Traductores

  • Intervención del premiado y su editor

  • Coloquio

  • Refrigerio y brindis

Fecha: 
Jue, 18/12/2014 - 20:00 - 23:59

Próxima tertulia en Barcelona

ACE Traductores y Pequod Llibres organizan una tertulia en torno a la figura de Eduard Limónov. Contaremos con la participación de Jaime Zulaika, traductor la biografía novelada Limónov de Emmanuel Carrère (Anagrama, 2013), y de Ana Guelbenzu, traductora de la novela autobiográfica Soy yo, Édichka (Marbot, 2014). Moderará el acto Gabriel Hormaechea. La cita tendrá lugar el miércoles 10 de diciembre a las 19:30 horas en el Café Salambó, calle Torrijos, 51.

¡Esperamos veros allí!

Fecha: 
Mié, 10/12/2014 - 19:30 - 21:30

Ganador del IX Premio Esther Benítez

Tenemos el gusto de anunciar los resultados del fallo del IX Premio Esther Benítez, que tuvo lugar ayer en la sede de Madrid, miércoles 3 de diciembre de 2014:

Los socios, con sus votos, han otorgado el premio a José Luis López Muñoz, por su traducción titulada Sensatez y sentimiento, de la obra Sense and Sensibility, de Jane Austen, publicada por Alianza Editorial.

Desde aquí transmitimos nuestra más afectuosa enhorabuena al ganador. En breve os informaremos sobre el acto de entrega del Premio, que tendrá lugar en Madrid en la tercera semana de diciembre.

 

Finalistas al IX Premio Esther Benítez

Tras el recuento de votos de la primera ronda del IX Premio Esther Benítez, en la que nuestros socios han presentado 33 propuestas, los finalistas son:

  • Luisa Fernanda Garrido y Tihomir Pistelek por su traducción Nuestro pan de cada día, de Pedrag Matvejevic (Acantilado)

  • Pepa Linares por su traducción El partisano Johnny, de Beppe Fenoglio (Sajalín Editores)

  • José Luis López Muñoz por su traducción Sensatez y sentimiento, de Jane Austen (Alianza)

  • Julia Osuna Aguilar por su traducción Las mujeres, de T. C. Boyle (Impedimenta)

  • Fernando Otero y Marta Sánchez Nieves (y un capítulo traducido por Marta Rebón) por su traducción Los hermanos Karamázov, de Fiódor M. Dostoievski (Alba)

¡Enhorabuena a los candidatos!

La segunda ronda de votaciones está abierta hasta el martes 2 de diciembre. Animamos a nuestros socios a participar en ella y a contribuir a este premio de traducción concedido por traductores y creado en memoria de Esther Benítez, gran traductora y luchadora por los derechos de los traductores.

Becas para traductores en la Casa del Traductor de Tarazona

Os informamos de que se han convocado varias becas para traductores que deseen alojarse en la Casa del Traductor de Tarazona durante un tiempo para desempeñar desde allí su labor traductora.

La convocatoria oficial se ha publicado en el Boletín Oficial de la Provincia de Zaragoza (BOPZ) y contempla la concesión de 12 becas en metálico para personas que traduzcan de/a una de las lenguas oficiales del país. Los interesados pueden pedir la solicitud a la Secretaría de la Casa: info@casadeltraductor.com

Encontraréis más información en la convocatoria oficial.

Pero ¿dónde están los traductores?

En el Ojo de Polisemo VI, celebrado en mayo de 2014 en Granada, Carmen Francí, Ana Mata y Marta Torent ofrecieron una charla en torno a los premios, revistas, foros, etc. del mundo de la traducción, especialmente dirigida a los estudiantes y a los recién llegados a la profesión. También elaboraron una presentación muy completa que ponemos a vuestra disposición a modo informativo.Podéis encontrarla aquí.

Malpaso Ediciones adopta los contratos propuestos por ACE Traductores

Malpaso Ediciones ha aceptado emplear en adelante los contratos propuestos por ACE Traductores (que pueden encontrarse en la sección "Profesión➜Modelos de contrato➜Contratos 2013" de nuestra página web).

Los contratos propuestos se basan en los negociados con el Gremi d’Editors de Catalunya y la Federación de Gremios de Editores, y son un contrato base para la edición en papel y el contrato de explotación digital que desarrolla su cláusula quinta. Desde este momento, ACE Traductores insta a todos sus asociados a emplearlo, y lo ofrece como modelo a los traductores aún no asociados.

ACE Traductores considera este acuerdo un ejemplo de buena práctica en la relación entre traductores y editores, y lo propondrá al resto de las editoriales con el fin de facilitar la negociación entre ellas y nuestros asociados.

Texto íntegro en español de las recomendaciones de PETRA (Plataforma Europea para la Traducción Literaria)

La Plataforma Europea para la Traducción Literaria (PETRA) publicó hace un tiempo el documento De camino hacia unas nuevas condiciones para la traducción literaria en Europa. Las recomendaciones de PETRA, resultado del congreso celebrado en diciembre de 2011. El principal propósito de PETRA es promover y apoyar la traducción literaria y a los traductores literarios en Europa, poniendo en marcha iniciativas de mejora en este sentido. Hasta ahora únicamente estaba disponible en español una síntesis de dichas recomendaciones, pero ahora ponemos a vuestra disposición una traducción al español del documento íntegro realizada en su día por dos alumnas de la facultad de Traducción de Salamanca en régimen de prácticas. Podéis consultar el documento aquí.

Nuevas jornadas para la nueva sede de la Casa del Traductor

ACE Traductores y la Casa del Traductor de Tarazona organizan una jornada en torno a la traducción editorial el 15 de noviembre de 2014 en la nueva sede de la Casa del Traductor (Residencia El Cinto, Tarazona).

En esta jornada se hablará de la traducción de autores ganadores del Premio Nobel, la elaboración de las distintas ediciones del Libro Blanco de la traducción editorial en España y la poesía de Marianne Moore, y contaremos con participantes como Miguel Sáenz, Olivia de Miguel, Adan Kovacsics, Carmen Francí o Ismael Attrache. El programa incluye además una visita a la ciudad y sus monumentos.

La actividad es gratuita, pero es necesario formalizar la inscripción antes del 5 de noviembre. Encontraréis más información sobre el procedimiento de inscripción, el programa y la ciudad en nuestro blog de actividades.

¡Nos vemos en Tarazona!

Fecha: 
Sáb, 15/11/2014 - 11:30 - Dom, 16/11/2014 - 14:00

ACE Traductores firma un código de buenas prácticas con la Asociación de Directores de Escena

En reuniones celebradas a lo largo del presente año, ACE Traductores, representada por Carlos Fortea y Miguel Sáenz, presentó ante la Asociación de Directores de Escena de España su postura en relación con la falta de respeto a los derechos morales y patrimoniales de los traductores de teatro, y propuso la conveniencia de elaborar un código conjunto de buenas prácticas. El fruto de la negociación es el presente documento, firmado en Madrid el 27 de septiembre de 2014. Ambas asociaciones respaldan este código y animan a sus miembros a respetarlo y difundirlo en todos los medios a su alcance.

Podéis leer el documento aquí.

            

C/ Santa Teresa, 2, 3º
28004 Madrid
Teléfono: 914 467 047

lamorada@acett.org

Facebook

Twitter

Página patrocinada por:

Centro español de derechos reprográficos