Actividades de los miembros

Todos los miembros de la asociación que deseen comunicar las actividades en las que participen para que se les dé difusión en nuestro sitio web deberán rellenar esta ficha y enviarla al correo electrónico que se indica en ella, siempre un mínimo de siete días antes de la fecha prevista de celebración.


17 de abril – Madrid – Coloquio

Título: Solidarity between writers and translators (Solidaridad entre escritores y traductores).

Fecha y hora: miércoles 17 de abril de 15:30 h a 17:30 h.

Lugar: Casa Árabe (Calle de Álcalá, 62, Madrid).

Descripción: Con el fin de mejorar la posición y las condiciones de trabajo de traductores y escritores, estos no deben permanecer solos. ¿Cómo se pueden unir los artistas literarios y crear mejores circunstancias para sí mismos? ¿Qué necesitan los profesionales literarios y las instituciones para apoyarles (mejor)?

Participante de ACE Traductores: Irene de la Torre.

Otros participantes: Martina Kutková (traductora, ES-CZ), Silvia Bardela (editora de De Conatus, ES), Natalia Garcia Freire (escritora, Ecuador) y Michala Čičváková (profesional literaria de CzechLit, CZ).

 

 

 

 

 

 

9 de abril – Sevilla – Presentación de libro

Título: Tertulia literaria sobre Reyes Vagabundos, de Joseph O’Connor.

Fecha y hora: martes 9 de abril a las 17:00 h.

Lugar: Casa del Libro (Calle Velázquez, 8, Sevilla).

Descripción: Tertulia literaria a cargo de Isabel Márquez Méndez y Enrique Redel Lozano, traductora y editor, respectivamente, de Reyes vagabundos. Esta «deslumbrante y conmovedora» novela del irlandés Joseph O’Connor «[e]s la mejor historia del ascenso y la caída de una banda de rock» según Emma Donoghue. Y su cuidada y evocadora traducción al español, realizada por Isabel Márquez y publicada en la prestigiosa Impedimenta (2023), es sencillamente espléndida. En el coloquio, la traductora y el editor debatirán sobre la realidad del mundo de la creación y la traducción en el actual contexto editorial.

Participante de ACE Traductores: Mª Ángeles Conde Parrilla (presentación).

Otros participantes: Isabel Márquez Méndez (traductora) y Enrique Redel Lozano (editor de Impedimenta).

 

 

 

 

9 de marzo – Barcelona – Presentación de libro

Título: Presentación de Vuelo desde la URSS.

Fecha y hora: sábado 9 de marzo a las 12:00 h.

Lugar: Librería Altaïr (Gran Via, 616, Barcelona).

Descripción: Se presenta por primera vez en castellano Vuelo desde la URSS, la historia de siete jóvenes que trataron de escapar a la desesperada de la Unión Soviética mediante el secuestro de un avión. Un admirable relato con el cual Dato Turashvili describe, con su característica épica, lo que significó sobrevivir en la era soviética para toda una generación.

Participante de ACE Traductores: Inés Condoy Franco.

Otros participantes: Editorial Navona.

 

 

 

8 de marzo – Madrid – Presentación de libro

Título: Presentación de Mujer y naturaleza.

Fecha y hora: viernes 8 de marzo a las 18:00 h.

Lugar: Librería Alberti (C. del Tutor, 57, Madrid).

Descripción: Mujer y naturaleza es un ensayo que desprende poesía y que inauguró, en los años 70, el ecofeminismo en Estados Unidos, por primera vez en español. Una de las piedras angulares de la literatura feminista del siglo xx, muestra lo destructivo de desligar el cuerpo del alma, la emoción de la mente, la cultura de la naturaleza, y cómo volver a unir lo que hace tanto tiempo que está separado. Para conversar en torno a esta piedra angular del ecofeminismo contaremos con la presencia de Gudrun Palomino, traductora de la obra; y Dina Garzón, coordinadora de la Red Ecofeminista y parte del Consejo de Greenpeace España, entre otras muchas otras cosas.

Participante de ACE Traductores: Gudrun Palomino.

Otros participantes: Dina Garzón.

 

 

 

 

 

Podcast sobre traducción de cómics

Título: La traducción de cómics en el podcast Viaje Alternativo.

Fecha y hora: disponible a partir del 4 de febrero.

Lugar: online.

Descripción: André Höchemer, traductor alemán residente en España, especializado en tebeos y novelas gráficas habla con Noemi Risco de su trabajo. Ha llevado a Alemania las historias de Paco Roca, pero también es el traductor de clásicos como Mafalda o Mortadelo y Filemón. ¿Cómo empezó a traducir cómics? ¿Qué tal recibe el público alemán historietas como 13, Rue del Percebe? Qué diccionario de onomatopeyas nos recomienda o cuál es su cómic preferido son algunas de las cuestiones que oirás en este programa.

Participante de ACE Traductores: Noemi Risco Mateo.

Otros participantes: André Höchemer.

 

 

 

 

 

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies