Todos los miembros de la asociación que deseen comunicar las actividades en las que participen para que se les dé difusión en nuestro sitio web deberán rellenar esta ficha y enviarla al correo electrónico que se indica en ella, siempre un mínimo de siete días antes de la fecha prevista de celebración.
24 de abril – Madrid – Lectura pública
| Título: Lectura de la obra teatral Descuartizarlos a todos, de Boris Vian, traducida por Mateo Pierre Avit Ferrero
Fecha y hora: viernes 24 de abril de 17:30 a 20:30 Lugar: Biblioteca pública Pedro Salinas (Glorieta de la Puerta de Toledo, 1, Madrid). Descripción: El colectivo Entre Bambalíneas organiza la lectura en grupo de la obra teatral Descuartizarlos a todos, de Boris Vian, traducida del francés por Mateo Pierre Avit Ferrero. Tras la lectura, se generará un espacio de diálogo donde contextualizar la obra original y mantener un debate sobre el propio texto y su traducción, abierto a todos los asistentes y con la presencia del traductor. Las plazas son limitadas y es imprescindible inscribirse a través del formulario de la página web de la biblioteca a partir del jueves 9 de abril a las 10:00 horas. Participantes de ACE Traductores: Mateo Pierre Avit Ferrero, Alberto Sevillano, Clara Ministral |
|
27 de marzo – Valencia – Ciclo de traducción literaria
| Título: Conversación con Gudrun Palomino
Fecha y hora: viernes 27 de marzo a las 19:00 Lugar: Librería Ramon Llull (calle de la Corona 5, Valencia). Descripción: Gudrun Palomino conversará con Consuelo Rubio y Almudena Amador a partir de su traducción de Poemas del mar. Tres miradas europeas, y su cotraducción de Antología de las poetas estadounidenses. De Emily Dickinson a Sylvia Plath (1830-2012), ambos de Alba. Participantes de ACE Traductores: Gudrun Palomino |
|
27 de marzo – Madrid – Lectura pública
| Título: Lectura de la obra teatral Sueño de otoño, de Jon Fosse, traducida por Cristina Gómez Baggethun
Fecha y hora: viernes 27 de marzo de 17:30 a 20:30 Lugar: Biblioteca pública Pedro Salinas (Glorieta de la Puerta de Toledo, 1, Madrid). Descripción: El colectivo Entre Bambalíneas organiza la lectura en grupo de la obra teatral Sueño de otoño, de Jon Fosse, traducida del noruego por Cristina Gómez Baggethun. Tras la lectura, se generará un espacio de diálogo donde contextualizar la obra original y mantener un debate sobre el propio texto y su traducción, abierto a todos los asistentes y con la presencia de la traductora. Las plazas son limitadas y es imprescindible inscribirse a través del formulario de la página web de la biblioteca a partir del jueves 12 de marzo a las 10:00 horas. Participantes de ACE Traductores: Cristina Gómez Baggethun, Alberto Sevillano, Clara Ministral |
|
21 de marzo – Madrid – Charla sobre los retos de la traducción
| Título: Cómo retraducir un clásico
Fecha y hora: sábado 21 de marzo de 11.30 a 13.00 Lugar: Librería Los pequeños seres (calle Ribera de Curtidores 19, Madrid). Descripción: A raíz de la traducción de El diario de Anne Frank desde su original en neerlandés —la segunda versión traducida al castellano desde los textos originales— la traductora Irene de la Torre se adentrará en los retos que plantea la retraducción de clásicos de la literatura, centrándose en las traducciones del diario publicadas hasta la fecha y en la evolución del lenguaje desde su primera versión. Asimismo, hablará de cómo las primeras traducciones al castellano de la obra no fueron desde el original neerlandés y de cómo eso afecta al texto final, y abrirá un espacio para hablar de la importancia de la labor de retraducción de clásicos en un sentido más amplio. También analizará ejemplos concretos de las diferencias entre las versiones publicadas del diario en castellano y hablará de su propia experiencia en la labor de traducción. Participantes de ACE Traductores: Irene de la Torre |
|
13 de marzo – Madrid – Encuentro de traductores
| Título: Encuentro de traductores de obras irlandesas
Fecha y hora: viernes 13 de marzo a las 19.00 h. Lugar: Librería La Anónima (calle Embajadores,166, Madrid). Descripción: En el marco de la Semana de Irlanda 2026, los traductores Clara Ministral, Andrés Catalán, Diana Luque y Marta Callava charlarán sobre narrativa, poesía y teatro irlandeses, y cómo les han dado voz en nuestro idioma. Una oportunidad de aprender acerca de las peculiaridades de la traducción al español de obras irlandesas clásicas y modernas. Participantes de ACE Traductores: Clara Ministral, Andrés Catalán Otros participantes: Diana Luque, Marta Callava, Editorial Ybernia |
|
12 de marzo – Madrid – Presentación de libro
| Título: Presentación de Poemas del mar
Fecha y hora: jueves 12 de marzo a las 19.00 h. Lugar: Librería Pérgamo (calle del General Oráa, 24, Madrid). Descripción: Sirenas, navíos, nereidas y marineros se reúnen en la antología Poemas del mar, traducida y seleccionada por Gudrun Palomino. En una edición trilingüe, aparecen poemas de poetas como Lord Byron, Lope de Vega, Walt Whitman, Victor Hugo, Federico García Lorca, W. B. Yeats, Emily Dickinson, Amy Lowell y Lucie Delarue-Mardrus. Con el poeta, crítico literario y traductor Juan Gallego Benot se comentarán los retos y los aspectos de esta nueva antología, publicada en Alba Editorial. Participante de ACE Traductores: Gudrun Palomino Otros participantes: Juan Gallego Benot |
|
27 de enero – Oviedo – Presentación de libro
| Título: Presentación de Versos libres, del poeta albanés Migjeni.
Fecha y hora: martes 27 de enero a las 19.00 h. Lugar: Librería Matadero Uno (Plaza de Riego, 1, Oviedo). Descripción: Los cuarenta y tres poemas o cantos de Versos libres se inician con un preámbulo en el que Migjeni (fallecido con 27 años en 1938) proclama su apostasía. Se agrupan en seis ciclos: Cantos de renacimiento, Cantos de la miseria, Cantos de occidente, Canto a mí mismo, Cantos de la juventud y Últimos cantos. La agrupación se atiene a la relación que los poemas guardan entre sí, en tanto los títulos explican por sí mismos los motivos; unos motivos que surgen del mundo real, revelados en el verso programático Los hijos del nuevo siglo, que abre el primero de los ciclos; orquestados sinfónicamente en el sobrecogedor Poema de la miseria y su ciclo, y que alcanzan el cénit en los Cantos de occidente Participante de ACE Traductores: María Roces González, traductora del albanés al castellano |
|
21 de noviembre – Madrid – Presentación de libro
| Título: Presentación de Calendario de poetas, de Michelle Grangaud.
Fecha y hora: viernes 21 de noviembre a las 19.00 h. Lugar: Librería Tipos Infames (San Joaquín, 3, Madrid). Descripción: Entre el ensayo literario y el libro de anécdotas, siguiendo una estructura sencilla, la escritura construye un recorrido por algunas de las historias más fascinantes protagonizadas por los autores y autoras más importantes de la literatura europea, se vuelve así todo un canto de amor al arte que recoge esas preguntas que siempre nos hicimos sobre nuestros escritores favoritos. Participante de ACE Traductores: Pablo Martín Sánchez y Mateo Pierre Avit Ferrero. |
|